FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

羅馬書 9 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἀλήθειαν真理、真实G225λέγωG3004ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐG3756ψεύδομαι撒谎、欺骗G5574συμμαρτυρούσης证实、见证G4828μοιG1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνειδήσεώς良心、良知G4893μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40

Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

2ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754λύπη忧伤、痛苦G3077μοίG1473ἐστιν是、有G1510μεγάλη大的G3173καὶ并且、然后、和G2532ἀδιάλειπτος不止息的、恒常的G88ὀδύνη伤痛G3601τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、意志、情感、理智G2588μουG1473

ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.

3ηὐχόμην祈祷、盼望G2172γὰρ因为、然后、的确G1063ἀνάθεμα受诅咒的事物、被奉献给上帝的G331εἶναι是、存在、有G1510αὐτὸςG846ἐγὼG1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80μουG1473τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγγενῶν亲戚的、同胞的G4773μουG1473κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561

ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα,

4οἵτινές无论谁、无论什么G3748εἰσιν是、有G1510Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475ὧν带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοθεσία收养G5206καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀G1391καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθῆκαι遗嘱、约、契约G1242καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νομοθεσία法律、律法G3548καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λατρεία敬拜、侍奉G2999καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαι应许、承诺G1860

οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,

5ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ὧν带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...之时」G1909πάντων所有的、每一个G3956θεὸς上帝G2316εὐλογητὸς受称颂的、受赞美的G2128εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας世代、世界的秩序、永远G165ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281

ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν.

6ΟὐχG3756οἷον就如G3634δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκπέπτωκεν掉落、掉下、搁浅G1601视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐG3756γὰρ因为、然后、的确G1063πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474οὗτοι这个G3778Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474

Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ·

7οὐδ᾽也不、甚至不G3761ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἰσὶν是、有G1510σπέρμα后裔、种子G4690Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11πάντες所有的、每一个G3956τέκνα孩子G5043ἀλλ᾽而是、相反地G235Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464κληθήσεταί呼叫、取名、邀请、招聚G2564σοιG4771σπέρμα后裔G4690

οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα, ἀλλ᾽, Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.

8τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510οὐG3756τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561ταῦτα这个G3778τέκνα孩子G5043τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀλλὰ而是、相反地G235τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许、承诺G1860λογίζεται数算、考量G3049εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519σπέρμα后裔G4690

τοῦτ᾽ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.

9ἐπαγγελίας应许、承诺G1860γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056οὗτος这个G3778Κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸν特定的日子、时间G2540τοῦτον这个G3778ἐλεύσομαι来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532ἔσται是、在、有G1510τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σάρρᾳ专有名词,人名:撒拉G4564υἱός儿子、子孙、子民G5207

ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

10οὐG3756μόνον只要、只有G3441δέ然后、但是、而G1161ἀλλὰ而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ῥεβέκκα专有名词,人名:利百加G4479ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἑνὸς一个的G1520κοίτην床、性行为G2845ἔχουσαG2192Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473

οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν·

11μήπω尚未G3380γὰρ因为、然后、的确G1063γεννηθέντων生、产生G1080μηδὲ也不、甚至不G3366πραξάντων做、完成、进行G4238τι某个、有的、什么G5100ἀγαθὸν好的、善的G18比、或G2228φαῦλον邪恶G5337ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατ᾽后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596ἐκλογὴν选择G1589πρόθεσις赠送的礼物、陈列之物、计画、目的G4286τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μένῃ留下、住G3306

μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,

12οὐκG3756ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041ἀλλ᾽而是、相反地G235ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλοῦντος呼叫、取名、邀请、招聚G2564ἐρρέθη说、告诉、称为G3004αὐτῇG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μείζων大的、伟大的G3173δουλεύσει成为奴隶、服从、事奉G1398τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλάσσονι较少的、差的、较年轻的G1640

οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ καλοῦντος ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,

13+G0καθάπερ正如G2509+G0καθὼς正如、照着G2531+G0γέγραπται写信、写G1125Τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384ἠγάπησαG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἠσαῦ专有名词,人名:以扫G2269ἐμίσησα不爱、厌恶、恨G3404

καθὼς γέγραπται, Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.

14Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101οὖν于是、然后G3767ἐροῦμενG3004μὴ否定副词G3361ἀδικία不公义G93παρὰ后接间接受格时意思是「和...一起」G3844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316μὴ否定副词G3361γένοιτο变成为、是G1096

Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.

15τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσεῖ专有名词,人名:摩西G3475γὰρ因为、然后、的确是G1063λέγειG3004Ἐλεήσω怜悯G1653ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐλεῶ怜悯G1653καὶ并且、然后、和G2532+G0οἰκτειρήσω同情G3627+G0οἰκτιρήσω同情G3627+G0ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0οἰκτείρω同情G3627+G0οἰκτίρω同情G3627+G0

τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτιρήσωὃν ἂνοἰκτίρω.

16ἄρα然后、所以G686οὖν于是、然后G3767οὐG3756τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλοντος了解、愿意、意欲G2309οὐδὲ也不、甚至不G3761τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρέχοντος跑、努力G5143ἀλλὰ而是、相反地G235τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεῶντος怜悯G1653θεοῦ上帝G2316

ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.

17λέγειG3004γὰρ因为、然后、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书信、圣经、经文G1124τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαραὼ专有名词,头衔名:法老G5328ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846τοῦτο这个G3778ἐξήγειρά使起来、唤醒G1825σεG4771ὅπως以致于G3704ἐνδείξωμαι显出、彰显、证明G1731ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σοὶG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμίν能力G1411μουG1473καὶ并且、然后、和G2532ὅπως以致于G3704διαγγελῇ宣告G1229τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字G3686μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῇG1093

λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

18ἄρα然后、所以G686οὖν于是、然后G3767ὃν带出关系子句修饰先行词G3739θέλει了解、愿意、意欲G2309ἐλεεῖ怜悯G1653ὃν带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161θέλει了解、愿意、意欲G2309σκληρύνει使刚硬G4645

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

19ἘρεῖςG3004μοιG1473οὖν这样、于是、然后G3767Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101+G0+G0οὖν这样、是、然后G3767+G0ἔτι仍然、更要、另外G2089μέμφεται指责、归咎G3201τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063βουλήματι意图、计画、旨意、愿望G1013αὐτοῦG846τίς什么、谁、为什么G5101ἀνθέστηκεν抗拒、反对G436

Ἐρεῖς μοι οὖν, Τί οὖν ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;

20噢!G5599ἄνθρωπε人、人类G444μενοῦνγε相反的、的确G3304σὺG4771τίς什么、谁、为什么G5101εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνταποκρινόμενος顶嘴、反驳G470τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316μὴ否定副词G3361ἐρεῖG3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάσμα形象、被形塑之物G4110τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάσαντι形塑、创造G4111Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101μεG1473ἐποίησας做、使、留下G4160οὕτως如此、这样地G3779

ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὕτως

21比、或G2228οὐκG3756ἔχειG2192ἐξουσίαν权柄、能力G1849视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεραμεὺς陶匠G2763τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πηλοῦ泥土、黏土G4081ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦ形容词时意思是「相同的」G846φυράματος混杂之物G5445ποιῆσαι做、使、留下G4160带出关系子句修饰先行词G3739μὲν表达对比或继续G3303εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τιμὴν价值、价钱、尊敬、尊荣G5092σκεῦος物件、财产G4632带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀτιμίαν羞辱G819

ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;

22εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161θέλων了解、愿意、意欲G2309视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐνδείξασθαι显出、彰显、证明G1731τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργὴν愤怒、生气G3709καὶ并且、然后、和G2532γνωρίσαι使...知道、启示G1107τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνατὸν可能的、有能力的G1415αὐτοῦG846ἤνεγκεν带来、产生G5342ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πολλῇ许多、大的G4183μακροθυμίᾳ忍耐、坚定不移G3115σκεύη物件、财产G4632ὀργῆς愤怒、生气G3709κατηρτισμένα复原、修理、恢复、预备G2675εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀπώλειαν毁灭G684

εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,

23+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γνωρίσῃ显明、使...知道、启示G1107τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῦτον丰富、财富G4149τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391αὐτοῦG846ἐπὶ后接直接受格时意思是「对着、在...之上、到」G1909σκεύη器皿、财产G4632ἐλέους怜恤、慈悲、宽厚G1656带出关系子句修饰先行词G3739προητοίμασεν事先预备G4282εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δόξαν荣耀G1391

καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν;

24οὓς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκάλεσεν呼叫、取名、邀请、招聚G2564ἡμᾶς我们G1473οὐG3756μόνον只要、只有G3441ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537Ἰουδαίων犹太人的G2453ἀλλὰ而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484

οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,

25ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ὡσηὲ专有名词,人名:何西阿G5617λέγειG3004Καλέσω呼叫、取名、邀请、招聚G2564τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐG3756λαόν民众、民族、选民G2992μουG1473λαόν民众、民族、选民G2992μουG1473καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐκG3756ἠγαπημένηνG25ἠγαπημένηνG25

ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·

26καὶ并且、然后、和G2532ἔσται在、是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπῳ地方G5117οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译G3757ἐρρέθη说、告诉、称为G3004+G0αὐτοῖςG846+G0αὐτοῖςG846+G0ΟὐG3756λαός民众、民族、选民G2992μουG1473ὑμεῖςG4771ἐκεῖ那里G1563κληθήσονται呼叫、取名、邀请、招聚G2564υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207θεοῦ上帝G2316ζῶντοςG2198

καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος

27Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268δὲ然后、但是、而G1161κράζει喊叫G2896ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ἘὰνG1437ἦ/是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀριθμὸς数字、总数G706τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄμμος沙土G285τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσης海、湖G2281τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὑπόλιμμα余数、残余的人G5274+G0ὑπόλειμμα余数、残余的人G5274+G0σωθήσεται拯救G4982

Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ἦ/ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται·

28λόγον道、话语G3056γὰρ因为、然后、的确G1063συντελῶν结束、完成G4931καὶ并且、然后、和G2532συντέμνων剪短、限制G4932ποιήσει做、使、留下G4160κύριοςG2962ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...之时」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093

λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς

29καὶ并且、然后、和G2532καθὼς正如、照着G2531προείρηκεν事先告诉G4280Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268Εἰ是否、假若G1487μὴ否定副词G3361κύριοςG2962Σαβαὼθ万军之耶和华G4519ἐγκατέλιπεν抛弃、留下G1459ἡμῖνG1473σπέρμα后裔G4690ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613Σόδομα专有名词,地名:所多玛G4670ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐγενήθημεν变成、是G1096καὶ并且、然后、和G2532ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613Γόμορρα专有名词,地名:蛾摩拉G1116ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ὡμοιώθημεν使相似G3666

καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.

30Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101οὖν于是、然后G3767ἐροῦμενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔθνη国家、人民、外邦人G1484τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361διώκοντα追赶、逼迫G1377δικαιοσύνην公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 )G1343κατέλαβεν掌握、抓、得到G2638δικαιοσύνην公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 )G1343δικαιοσύνην公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 )G1343δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102

Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως

31Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474δὲ然后、但是、而G1161διώκων追赶、逼迫G1377νόμον律法、原则、方法G3551δικαιοσύνης公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 )G1343εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519νόμον律法、原则、方法G3551οὐκG3756ἔφθασεν临到、到达G5348

Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.

32διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκG3756ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἀλλ᾽而是、相反地G235ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041προσέκοψαν绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」G4350τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθῳ石头G3037τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσκόμματος绊脚石G4348

διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ᾽ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος

33καθὼς正如、照着G2531γέγραπται写信、写G1125Ἰδοὺ看哪!(强调性的) 看、瞧G2400τίθημι设立、 安放、放弃G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Σιὼν专有名词,地名:锡安G4622λίθον石头G3037προσκόμματος绊脚石G4348καὶ并且、然后、和G2532πέτραν岩石、石头地G4073σκανδάλου绊倒、犯罪之事物G4625καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之上、因为」G1909αὐτῷG846οὐG3756καταισχυνθήσεται使羞愧、使变丑G2617

καθὼς γέγραπται, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.