羅馬書 7 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἢ或者、 比G2228ἀγνοεῖτε忽视、不知道G50ἀδελφοί兄弟、(如亲生兄弟亲近的)同伴、同伙G80γινώσκουσιν知道、 认识、熟悉G1097γὰρ因为、所以、那么、的确G1063νόμον律法、原则、方法G3551λαλῶ说G2980ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、原则、方法G3551κυριεύει统治、成为主人G2961τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人G444ἐφ᾽后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909ὅσον举凡、有多少的、任何人谁G3745χρόνον时间G5550ζῇ活G2198
Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ;
2ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063ὕπανδρος(婚姻中法定受一个男人约束) 已婚的G5220γυνὴ妻子、女人G1135τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῶντι活G2198ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435δέδεται捆绑G1210νόμῳ律法、原则、方法G3551ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161ἀποθάνῃ死G599ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνήρ丈夫、男人、人G435κατήργηται废除、使成为无用处的G2673ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρός丈夫、男人、人G435
ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός
3ἄρα然后、所以G686οὖν所以、因此G3767ζῶντος活G2198τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435μοιχαλὶς淫妇G3428χρηματίσει受到神启示的命令、 训示、 或指示,被称为G5537ἐὰν若G1437γένηται生、成为G1096ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435ἑτέρῳ另一个的、不同的G2087ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161ἀποθάνῃ死G599ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνήρ丈夫、男人、人G435ἐλευθέρα自由的、自主的G1658ἐστὶν是、有G1510ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361εἶναι是、有G1510αὐτὴν他G846μοιχαλίδα淫妇G3428γενομένην生、成为G1096ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435ἑτέρῳ另一个的、不同的G2087
ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
4ὥστε所以、因此G5620ἀδελφοί兄弟、(如亲生兄弟亲近的)同伴、同伙G80μου我G1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771ἐθανατώθητε杀害、置之死地G2289τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενέσθαι生、成为G1096ὑμᾶς你G4771ἑτέρῳ另一个的、不同的G2087τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἐγερθέντι使起来、唤醒G1453ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καρποφορήσωμεν结实、能生产的G2592τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ.
5ὅτε当...的时候G3753γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063ἦμεν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκί肉体、有血肉的人、世俗或自然的外在生命G4561τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παθήματα苦难、热情、兴趣、情欲G3804τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶν罪G266τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551ἐνηργεῖτο运行G1754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλεσιν肢体、成员G3196ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρποφορῆσαι结实、能生产的G2592τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτῳ死G2288
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
6νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161κατηργήθημεν释放、废除、使成为无用处的G2673ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551ἀποθανόντες死G599ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739κατειχόμεθα压制、阻挡、拥有G2722ὥστε所以、因此G5620δουλεύειν事奉、成为奴仆、服从G1398+G0ἡμᾶς我G1473+G0ἡμᾶς我G1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722καινότητι新G2538πνεύματος灵、圣灵G4151καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756παλαιότητι旧、过时G3821γράμματος字、圣经、字母G1121
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος
7Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、因此G3767ἐροῦμεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、原则、方法G3551ἁμαρτία罪G266μὴ否定副词G3361γένοιτο生、成为G1096ἀλλὰ但是、 然而G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪G266οὐκ不、不是G3756ἔγνων知道、 认识、熟悉G1097εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223νόμου律法、原则、方法G3551τήν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037γὰρ所以、那么、的确、因为G1063ἐπιθυμίαν恋慕、渴望G1939οὐκ不、不是G3756ᾔδειν知道、了解、认识G3608εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、原则、方法G3551ἔλεγεν说G3004Οὐκ不、不是G3756ἐπιθυμήσεις渴望、向往G1937
Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, Οὐκ ἐπιθυμήσεις
8ἀφορμὴν机会、藉口G874δὲ然后、但是、而G1161λαβοῦσα领受、接受、拿取G2983ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪G266διὰ后接所有格时意思是「通过、遍及」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολῆς诫命G1785κατειργάσατο完成、成就G2716ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐμοὶ我G1473πᾶσαν每一个、所有的G3956ἐπιθυμίαν恋慕、渴望G1939χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565γὰρ所以、那么、的确、因为G1063νόμου律法、原则、方法G3551ἁμαρτία罪G266νεκρά死的、死人G3498
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
9ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἔζων活G2198χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565νόμου律法、原则、方法G3551ποτέ曾经、在过去某时G4218ἐλθούσης去G2064δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολῆς诫命G1785ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪G266ἀνέζησεν重生、复活G326
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
10ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἀπέθανον死G599καὶ并且、然后、和G2532εὑρέθη发现、得到、找到、遇见G2147μοι我G1473ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴ诫命G1785ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ζωὴν生命G2222αὕτη这个G3778εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519θάνατον死G2288
ἐγὼ δὲ ἀπέθανον καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον·
11ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、那么、 的确、因为G1063ἁμαρτία罪G266ἀφορμὴν机会、藉口G874λαβοῦσα领受、接受、拿取G2983διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολῆς诫命G1785ἐξηπάτησέν欺骗G1818με我G1473καὶ并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223αὐτῆς他G846ἀπέκτεινεν杀死G615
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
12ὥστε所以、因此G5620ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表达对比或继续G3303νόμος律法、原则、方法G3551ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴ诫命G1785ἁγία圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、然后、和G2532δικαία公义、正直G1342καὶ并且、然后、和G2532ἀγαθή好的、善的G18
ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
13Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、因此G3767ἀγαθὸν好的、善的G18ἐμοὶ我G1473ἐγένετο生、成为G1096θάνατος死G2288μὴ否定副词G3361γένοιτο生、成为G1096ἀλλὰ但是、 然而G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪G266ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φανῇ显现、出现G5316ἁμαρτία罪G266διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθοῦ好的、善的G18μοι我G1473κατεργαζομένη完成、成就G2716θάνατον死G2288ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένηται生、成为G1096καθ᾽后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、正如、遍及」G2596ὑπερβολὴν大量、特别的品质或特性G5236ἁμαρτωλὸς有罪的、罪的G268ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪G266διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολῆς诫命G1785
Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ᾽ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς
14οἴδαμεν知道、了解、认识G3608γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、原则、方法G3551πνευματικός属灵的G4152ἐστιν是、有G1510ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161σάρκινός肉体的G4560εἰμι是、有G1510πεπραμένος卖G4097ὑπὸ后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」G5259τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪G266
οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
15ὃ带出关系子句修饰先行词G3739γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063κατεργάζομαι完成、成就G2716οὐ不、不是G3756γινώσκω知道、 认识、 熟悉G1097οὐ不、不是G3756γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063ὃ带出关系子句修饰先行词G3739θέλω愿意、意欲G2309τοῦτο这个G3778πράσσω做、完成、进行G4238ἀλλ᾽但是、 然而G235ὃ带出关系子句修饰先行词G3739μισῶ恨、憎恶G3404τοῦτο这个G3778ποιῶ做、使G4160
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ᾽ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.
16εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ不、不是G3756θέλω愿意、意欲G2309τοῦτο这个G3778ποιῶ做、使G4160σύμφημι同意G4852τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καλός好、正确的、值得称赞的G2570
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός
17νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161οὐκέτι不再G3765ἐγὼ我G1473κατεργάζομαι完成、成就G2716αὐτὸ他G846ἀλλὰ但是、 然而G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐνοικοῦσα居住G1774+G0οἰκοῦσα居住G3611+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐμοὶ我G1473ἁμαρτία罪G266
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
18οἶδα知道、了解、认识G3608γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὅτι因为、既然G3754οὐκ不、不是G3756οἰκεῖ居住G3611ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐμοί我G1473τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκί肉体、有血肉的人G4561μου我G1473ἀγαθόν好的、善的G18τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063θέλειν愿意、意欲G2309παράκειταί在手边、准备好G3873μοι我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κατεργάζεσθαι完成、成就G2716τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好、正确的、值得称赞的G2570οὔ不、不是G3756
οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ·
19οὐ不、不是G3756γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὃ带出关系子句修饰先行词G3739θέλω愿意、意欲G2309ποιῶ做、使G4160ἀγαθόν好的、善的G18ἀλλὰ但是、 然而G235ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ不、不是G3756θέλω愿意、意欲G2309κακὸν不当的、错误的G2556τοῦτο这个G3778πράσσω做、完成、进行G4238
οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.
20εἰ假若、是否、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定副词G3756θέλω愿意、意欲G2309+G0+G0ἐγὼ我G1473+G0τοῦτο这个G3778ποιῶ做、使G4160οὐκέτι不再G3765ἐγὼ我G1473κατεργάζομαι完成、成就G2716αὐτὸ他G846ἀλλὰ但是、 然而G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοῦσα居住G3611ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐμοὶ我G1473ἁμαρτία罪G266
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
21Εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见G2147ἄρα然后、所以G686τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλοντι愿意、意欲G2309ἐμοὶ我G1473ποιεῖν做、使G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好、正确的、值得称赞的G2570ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐμοὶ我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακὸν不当的、错误的G2556παράκειται在手边、准备好G3873
Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
22συνήδομαι同意、以...为乐G4913γὰρ因为、所以、那么、的确G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔσω里面G2080ἄνθρωπον人、人类G444
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
23βλέπω看见、小心G991δὲ然后、但是、而G1161ἕτερον另一个的、不同的G2087νόμον规则、律法、原则、方法G3551ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλεσίν肢体、成员G3196μου我G1473ἀντιστρατευόμενον战争G497τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ规则、律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νοός心思、思想、理智G3563μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532αἰχμαλωτίζοντά掳获、控制G163με我G1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪G266τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄντι是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλεσίν肢体、成员G3196μου我G1473
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
24ταλαίπωρος悲惨的G5005ἐγὼ我G1473ἄνθρωπος人、人类G444τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101με我G1473ῥύσεται拯救G4506ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死G2288τούτου这G3778
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
25χάρις恩典、恩惠、感谢G5485+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473ἄρα然后、所以G686οὖν所以、因此、于是G3767αὐτὸς自己、他G846ἐγὼ我G1473τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示对比G3303νοῒ心思、思想、理智G3563δουλεύω服从、成为奴隶、事奉G1398νόμῳ律法、原则、方法G3551θεοῦ上帝G2316τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561νόμῳ规则、律法、原则、方法G3551ἁμαρτίας罪G266
χάρις δὲ τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας