羅馬書 4 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Τί谁、什么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν那么、所以、因此G3767ἐροῦμεν说G3004+G0+G0εὑρηκέναι发现、得到、找到、遇见G2147+G0Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προπάτορα祖先、父亲G2310ἡμῶν我G1473κατὰ后接直接受格时意思是「依据、朝着、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、身体、外表或外在的生命G4561
Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
2εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、的确G1063Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἐξ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041ἐδικαιώθη宣告为义、证明为正确G1344ἔχει有G2192καύχημα夸口G2745ἀλλ᾽但是、 然而G235οὐ不、不是G3756πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、和...一起」G4314θεόν上帝G2316
εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ᾽ οὐ πρὸς θεόν.
3τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101γὰρ因为、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书信、圣经、经文G1124λέγει说G3004Ἐπίστευσεν相信G4100δὲ然后、但是、而G1161Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐλογίσθη数算、考量G3049αὐτῷ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
4τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐργαζομένῳ工作、投资、做、完成G2038ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸς报酬、工资G3408οὐ不、不是G3756λογίζεται数算、考量G3049κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596χάριν恩典、恩惠G5485ἀλλὰ但是、 然而G235κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596ὀφείλημα债、罪G3783
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα,
5τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἐργαζομένῳ工作、投资、做、完成G2038πιστεύοντι相信G4100δὲ然后、但是、而G1161ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοῦντα宣告为义、证明为正确G1344τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσεβῆ不端正、不敬虔G765λογίζεται数算、考量G3049ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、可信G4102αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·
6καθάπερ如同G2509καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Δαυὶδ大卫G1138λέγει说G3004τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μακαρισμὸν祝福G3108τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人G444ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316λογίζεται数算、考量G3049δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565ἔργων工作、成就、所作所为G2041
καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων,
7Μακάριοι被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἀφέθησαν遣走、离开、留下、抛弃、赦罪G863αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομίαι邪恶、罪G458καὶ并且、然后、和G2532ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐπεκαλύφθησαν遮盖、遮起来G1943αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαι罪行G266
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
8μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107ἀνὴρ丈夫、男人、人G435οὗ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ不、不是G3756μὴ否定副词G3361λογίσηται数算、考量G3049κύριος主G2962ἁμαρτίαν罪行G266
μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
9ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μακαρισμὸς祝福G3108οὖν所以、因此G3767οὗτος这个G3778ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτομὴν割礼、受过割礼的人G4061ἢ或、比G2228καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκροβυστίαν包皮、未受割礼、未受割礼的人G203λέγομεν说G3004γάρ因为、的确G1063Ἐλογίσθη数算、考量G3049τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、可信G4102εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ, Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην.
10πῶς如何、怎么G4459οὖν所以、因此G3767ἐλογίσθη数算、考量G3049ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722περιτομῇ割礼、受过割礼的人G4061ὄντι是、在、有G1510ἢ或、比G2228ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀκροβυστίᾳ包皮、未受割礼、未受割礼的人G203οὐκ不、不是G3756ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722περιτομῇ割礼、受过割礼的人G4061ἀλλ᾽但是、 然而G235ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀκροβυστίᾳ包皮、未受割礼、未受割礼的人G203
πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ᾽ ἐν ἀκροβυστίᾳ·
11καὶ并且、然后、和G2532σημεῖον记号、表徵、神迹G4592ἔλαβεν接受、领受、拿取G2983περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061σφραγῖδα印记、印证、铭文G4973τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、可信G4102τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκροβυστίᾳ未受割礼、包皮、未受割礼的人G203εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、有G1510αὐτὸν他G846πατέρα父亲、祖先G3962πάντων每一个、所有的G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστευόντων相信G4100δι᾽后接所有格时意思是「在...情况、通过、藉着」G1223ἀκροβυστίας未受割礼、包皮、未受割礼的人G203εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λογισθῆναι考量、数算G3049+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0αὐτοῖς他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκροβυστίας εἰς τὸ λογισθῆναι καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην,
12καὶ并且、然后、和G2532πατέρα父亲、祖先G3962περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐκ不、不是G3756ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061μόνον只要、只有G3441ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στοιχοῦσιν跟随、守住G4748τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴχνεσιν脚踪G2487τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀκροβυστίᾳ包皮、未受割礼、未受割礼的人G203πίστεως信G4102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11
καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
13Οὐ不、不是G3756γὰρ因为、的确G1063διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223νόμου律法、方法、原则G3551ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελία应许、承诺G1860τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἢ或、比G2228τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματι后裔G4690αὐτοῦ他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονόμον承受上帝所应许产业的人G2818αὐτὸν他G846εἶναι是、有G1510κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἀλλὰ但是、 然而G235διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223δικαιοσύνης公义、合乎上帝的旨意G1343πίστεως信心、可信G4102
Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως
14εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、的确G1063οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νόμου律法、方法、原则G3551κληρονόμοι承受上帝所应许产业的人G2818κεκένωται倒空、使无用G2758ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、可信G4102καὶ并且、然后、和G2532κατήργηται取消、使成为无用处的G2673ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελία应许、承诺G1860
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·
15ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063νόμος律法、方法、原则G3551ὀργὴν忿怒G3709κατεργάζεται完成、成就、产生G2716οὗ何处G3757δὲ然后、但是、而G1161οὐκ不、不是G3756ἔστιν是、有G1510νόμος律法、方法、原则G3551οὐδὲ也不、甚至不G3761παράβασις违背G3847
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις
16διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537πίστεως信心、可信G4102ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596χάριν恩典、恩惠G5485εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、有G1510βεβαίαν坚定的、确实的G949τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαν应许、承诺G1860παντὶ每一个、所有的G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματι后裔G4690οὐ不、不是G3756τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、方法、原则G3551μόνον只要、只有G3441ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537πίστεως信心、可信G4102Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510πατὴρ父亲、祖先G3962πάντων每一个、所有的G3956ἡμῶν我G1473
διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,
17καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531γέγραπται写G1125ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Πατέρα父亲、祖先G3962πολλῶν许多、大的G4183ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484τέθεικά设立、 安放、描述G5087σε你G4771κατέναντι后接所有格,意思是「对面」G2713οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐπίστευσεν相信G4100θεοῦ上帝G2316τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῳοποιοῦντος使活起来、给生命G2227τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὺς死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532καλοῦντος呼叫、取名、邀请、招聚G2564τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ὄντα是、在、有G1510ὡς约有、如同、好像、正当G5613ὄντα是、在、有G1510
καθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·
18ὃς带出关系子句修饰先行词G3739παρ᾽后接直接受格时意思是「毫无、在...旁边、沿着」G3844ἐλπίδα盼望G1680ἐπ᾽后接间接受格时意思是「靠近、在...上」G1909ἐλπίδι盼望G1680ἐπίστευσεν相信G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενέσθαι生、成为G1096αὐτὸν他G846πατέρα父亲、祖先G3962πολλῶν许多、大的G4183ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484κατὰ后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρημένον说、称为G3004Οὕτως如此、这样、所以G3779ἔσται是、在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρμα后裔G4690σου你G4771
ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον, Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου,
19καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ἀσθενήσας生病、软弱G770τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信心、可信G4102κατενόησεν思量、观察G2657τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438σῶμα身体、肉体、尸体G4983ἤδη已经、现在G2235νενεκρωμένον杀死、如同死亡G3499ἑκατονταετής一百岁G1541που何处、将近G4225ὑπάρχων本来有、存在G5225καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νέκρωσιν死亡G3500τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτρας子宫G3388Σάρρας专有名词,人名:撒拉G4564
καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας
20εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαν应许、承诺G1860τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐ否定副词G3756διεκρίθη正确判断、分辨,过去被动时意思是传达关身的意思「怀疑」G1252τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστίᾳ不信G570+G0ἀλλὰ而是、相反地G235+G0ἀλλ᾽而是、相反地G235+G0ἐνεδυναμώθη加强、被动时意思是「变强壮、变得有能力」G1743τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信心、可信G4102δοὺς给、允许、使...发生G1325δόξαν荣耀、灿烂、赞美G1391τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾽ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
21καὶ并且、然后、和G2532πληροφορηθεὶς应验、完成、完全信服G4135ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐπήγγελται承诺、应许G1861δυνατός可能的、有能力的G1415ἐστιν是、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ποιῆσαι做、使G4160
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
22διὸ所以G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐλογίσθη数算、考量G3049αὐτῷ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
23Οὐκ不、不是G3756ἐγράφη写G1125δὲ然后、但是、而G1161δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223αὐτὸν他G846μόνον只要、只有G3441ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐλογίσθη数算、考量G3049αὐτῷ他G846
Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾽ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ
24ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἡμᾶς我G1473οἷς带出关系子句修饰先行词G3739μέλλει后接现在不定词时意思是「 将要、将会」G3195λογίζεσθαι数算、考量G3049τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信G4100ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、反对、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγείραντα使起来、唤醒G1453Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962ἡμῶν我G1473ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498
ἀλλὰ καὶ δι᾽ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,
25ὃς带出关系子句修饰先行词G3739παρεδόθη传承、交给、出卖、放弃G3860διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώματα过犯G3900ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἠγέρθη使起来、唤醒G1453διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίωσιν宣告为义、证明无辜、 宣判无罪G1347ἡμῶν我G1473
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.