路加福音 8 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθεξῆς之后、依次地、照次序地G2517καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846διώδευεν周游、到处走动、路过G1353κατὰ后接直接受格,意思是「遍及、沿着」G2596πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532κώμην村庄、小镇G2968κηρύσσων宣讲、公开提说、讲到G2784καὶ并且、然后、和G2532εὐαγγελιζόμενος传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ他G846
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
2καὶ并且、然后、和G2532γυναῖκές妇女、妻子、女人G1135τινες某个、有的、什么G5100αἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἦσαν有、是G1510τεθεραπευμέναι医治G2323ἀπὸ后接所有格,意思是「从G575πνευμάτων灵、圣灵G4151πονηρῶν坏的、恶的G4190καὶ并且、然后、和G2532ἀσθενειῶν疾病、软弱G769Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλουμένη取名、呼唤、选召G2564Μαγδαληνή专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094ἀφ᾽后接所有格,意思是「从G575ἧς带出关系子句修饰先行词G3739δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140ἑπτὰ七G2033ἐξεληλύθει出来、离开G1831
καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ᾽ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
3καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννα专有名词,人名:约亚拿G2489γυνὴ妇女、妻子、女人G1135Χουζᾶ专有名词,人名:苦撒G5529ἐπιτρόπου监护人、总管G2012Ἡρῴδου专有名词,人名:希律G2264καὶ并且、然后、和G2532Σουσάννα专有名词,人名:苏撒拿G4677καὶ并且、然后、和G2532ἕτεραι另外的、不同的G2087πολλαί许多的、大的G4183αἵτινες谁、任何人、任何事物G3748διηκόνουν履行义务、服务、看顾、帮助G1247αὐτοῖς他G846ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπαρχόντων有、存在、供某人支配G5225αὐταῖς他G846
καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς
4Συνιόντος聚集一起G4896δὲ然后、但是、而G1161ὄχλου群众、人群G3793πολλοῦ许多的、大的G4183καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格,意思是「遍及、沿着」G2596πόλιν城市G4172ἐπιπορευομένων去到、旅行到G1975πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτὸν他G846εἶπεν说G3004διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223παραβολῆς谚语、格言、比喻G3850
Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς
5Ἐξῆλθεν出来、离开G1831ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείρων撒种G4687τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπεῖραι撒种G4687τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπόρον种子G4703αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείρειν撒种G4687αὐτὸν他G846ὃ带出关系子句修饰先行词G3739μὲν不必翻译,表示对比G3303ἔπεσεν趴下、落下G4098παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」。G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598καὶ并且、然后、和G2532κατεπατήθη践踏G2662καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πετεινὰ飞鸟G4071τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天、天空、天堂G3772κατέφαγεν吃光、吞吃G2719αὐτό他G846
Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν καὶ κατεπατήθη, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.
6καὶ并且、然后、和G2532ἕτερον另一个、另外的、不同的G2087κατέπεσεν跌落G2667ἐπὶ后接直接受格,意思是「在..之上、在、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέτραν岩石、石头地G4073καὶ并且、然后、和G2532φυὲν冒出来、长大G5453ἐξηράνθη被动时意思为:「变得枯干、(树木)枯萎」G3583διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定质词G3361ἔχειν有、拥有G2192ἰκμάδα水气G2429
καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.
7καὶ并且、然后、和G2532ἕτερον另一个、另外的、不同的G2087ἔπεσεν掉下、落下G4098ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μέσῳ中间、当中G3319τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκανθῶν荆棘G173καὶ并且、然后、和G2532συμφυεῖσαι一起成长G4855αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄκανθαι荆棘G173ἀπέπνιξαν阻碍、呛到G638αὐτό他G846
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
8καὶ并且、然后、和G2532ἕτερον另一个、另外的、不同的G2087ἔπεσεν掉下、落下G4098εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθήν好的、有益处的G18καὶ并且、然后、和G2532φυὲν冒出来、长大G5453ἐποίησεν制造、产生、做G4160καρπὸν果子、结果、后裔、子孙G2590ἑκατονταπλασίονα一百倍G1542ταῦτα这个G3778λέγων说、讲话G3004ἐφώνει呼喊、大声发言、召集G5455Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχων有、拥有G2192ὦτα耳朵G3775ἀκούειν听见、聆听G191ἀκουέτω听见、聆听G191
καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
9Ἐπηρώτων询问、要求G1905δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101αὕτη这、这个、她、他、它G3778εἴη是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολή谚语、格言、比喻G3850
Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
10ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004Ὑμῖν你G4771δέδοται给予、赐下、提出G1325γνῶναι知道、明白、认识G1097τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήρια奥秘、(神的)秘密G3466τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιποῖς其他的、其余的G3062ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παραβολαῖς谚语、格言、比喻G3850ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443βλέποντες看、看见G991μὴ否定质词G3361βλέπωσιν看、看见G991καὶ并且、然后、和G2532ἀκούοντες听见、聆听G191μὴ否定质词G3361συνιῶσιν理解、明白G4920
ὁ δὲ εἶπεν, Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.
11Ἔστιν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161αὕτη这、这个、她、他、它G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολή谚语、格言、比喻G3850Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπόρος种子G4703ἐστὶν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος言语、道理G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
12οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」。G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598εἰσιν是、存在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούσαντες听见、聆听G191εἶτα然后、再者、接着G1534ἔρχεται来、去、来临G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος倾向于中伤人的、好诽谤的G1228καὶ并且、然后、和G2532αἴρει提高、拿走、提起、移走G142τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056ἀπὸ后接所有格,意思是「从G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、内心、意志G2588αὐτῶν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词G3361πιστεύσαντες相信、有信心、信托G4100σωθῶσιν拯救G4982
οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.
13οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέτρας岩石、石头地G4073οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ὅταν...时候、无论何时、当...G3752ἀκούσωσιν听见、聆听G191μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326χαρᾶς喜乐G5479δέχονται握住、接受、欢迎G1209τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056καὶ并且、然后、和G2532οὗτοι这、这个、她、他、它G3778ῥίζαν根、来源G4491οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔχουσιν有、拥有G2192οἳ带出关系子句修饰先行词G3739πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314καιρὸν特定的日子、时间G2540πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722καιρῷ特定的日子、时间G2540πειρασμοῦ试验、试探、诱惑G3986ἀφίστανται离开、退出G868
οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
14τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκάνθας荆棘G173πεσόν掉下、落下G4098οὗτοί这、这个、她、他、它G3778εἰσιν是、存在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούσαντες听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259μεριμνῶν忧心、焦虑G3308καὶ并且、然后、和G2532πλούτου财富、丰裕、丰富G4149καὶ并且、然后、和G2532ἡδονῶν愉悦、享受G2237τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίου生命、一生、维生资源G979πορευόμενοι去、前行、行为举止G4198συμπνίγονται挤住、使窒息G4846καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定质词,意为「不、无」G3756τελεσφοροῦσιν完熟结果实G5052
τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
15τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλῇ好的、有用处的、优良的G2570γῇ地G1093οὗτοί这、这个、她、他、它G3778εἰσιν是、存在、有G1510οἵτινες无论谁、任何人、任何事物G3748ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722καρδίᾳ心、内心、意志G2588καλῇ好的、有用处的、优良的G2570καὶ并且、然后、和G2532ἀγαθῇ好的、有益处的G18ἀκούσαντες听见、聆听G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056κατέχουσιν防止、拥有、坚守G2722καὶ并且、然后、和G2532καρποφοροῦσιν结实、能生产的G2592ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑπομονῇ坚定、耐心G5281
τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
16Οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762δὲ然后、但是、而G1161λύχνον灯、油灯G3088ἅψας点亮、燃亮、触摸G681καλύπτει覆盖、隐藏G2572αὐτὸν他G846σκεύει器皿、容器G4632ἢ或者、或、比...G2228ὑποκάτω后接所有格,意思是「在...下面」G5270κλίνης床、卧榻G2825τίθησιν设立、 安放G5087ἀλλ᾽但是、而是、相反地G235ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909λυχνίας灯台G3087τίθησιν设立、 安放G5087ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσπορευόμενοι进入G1531βλέπωσιν看、看见G991τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶς光G5457
Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ᾽ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς
17οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γάρ因为、然后、的确是G1063ἐστιν是、有G1510κρυπτὸν秘密的、隐藏的G2927ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定质词,意为「不、无」G3756φανερὸν众所皆知的、清楚的G5318γενήσεται成为、变成、发生G1096οὐδὲ但不会、即不是、也不是、甚至不G3761ἀπόκρυφον掩藏的、秘密的G614ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μὴ否定质词G3361γνωσθῇ知道、明白、认识G1097καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519φανερὸν众所皆知的、清楚的G5318ἔλθῃ来、去、来临G2064
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
18βλέπετε专注于、谨慎地考虑、注意G991οὖν这样、所以、因此G3767πῶς如何?怎么会?G4459ἀκούετε听见、聆听G191ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302γὰρ因为、然后、的确是G1063ἔχῃ有、拥有G2192δοθήσεται给予、赐下、提出G1325αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302μὴ否定质词G3361ἔχῃ有、拥有G2192καὶ和、然后、并且G2532ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δοκεῖ被当作是、被认为、考量G1380ἔχειν有、拥有G2192ἀρθήσεται挪走、提起、移走G142ἀπ᾽后接所有格,意思是「从G575αὐτοῦ他G846
βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ. καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
19Παρεγένετο来到、到达、前来帮助G3854δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτὸν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἠδύναντο能够、足以、胜任G1410συντυχεῖν相遇、会合G4940αὐτῷ他G846διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众、人群G3793
Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον.
20ἀπηγγέλη报告、宣布、告诉G518δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοί弟兄、兄弟G80σου你G4771ἑστήκασιν站立、设立G2476ἔξω外面、以外G1854ἰδεῖν看见、注意到G3708θέλοντές希望、愿意、想要G2309σε你G4771
ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ, Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε.
21ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτούς他G846Μήτηρ母亲G3384μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473οὗτοί这、这个、她、他、它G3778εἰσιν是、存在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀκούοντες听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532ποιοῦντες遵行、履行、做G4160
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες
22Ἐγένετο成为、变成、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μιᾷ唯一的、某一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子、天、时间G2250καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐνέβη搭(船)G1684εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519πλοῖον船G4143καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτούς他G846Διέλθωμεν深入、穿透、行过、走遍G1330εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέραν后接所有格,意思是「在另一边」G4008τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνης湖G3041καὶ并且、然后、和G2532ἀνήχθησαν献上、带上去,被动或关身时的意思为「启航、航向海中」G321
Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης καὶ ἀνήχθησαν.
23πλεόντων航行、乘船旅行G4126δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846ἀφύπνωσεν入睡G879καὶ并且、然后、和G2532κατέβη下来、降下、下去G2597λαῖλαψ暴风、旋风、狂风G2978ἀνέμου风G417εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνην湖G3041καὶ并且、然后、和G2532συνεπληροῦντο(时间)到了、完全装满G4845καὶ并且、然后、和G2532ἐκινδύνευον处于危险之中、冒险、使临险境G2793
πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν, καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
24προσελθόντες前来、接近、符合G4334δὲ然后、但是、而G1161διήγειραν激发、搅动、使苏醒G1326αὐτὸν他G846λέγοντες说、讲话G3004Ἐπιστάτα师父G1988ἐπιστάτα师父G1988ἀπολλύμεθα错失、毁灭G622ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161διεγερθεὶς激发、搅动、使苏醒G1326ἐπετίμησεν斥责、严词警诫G2008τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνέμῳ风G417καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλύδωνι汹涌的波浪、大浪G2830τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατος水G5204καὶ并且、然后、和G2532ἐπαύσαντο中止、停止G3973καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096γαλήνη平静、水面静止G1055
προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες Ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα. ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος καὶ ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη.
25εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῖς他G846Ποῦ何处?、在何地?G4226ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心、可信G4102ὑμῶν你G4771φοβηθέντες害怕、惊恐、敬重G5399δὲ然后、但是、而G1161ἐθαύμασαν惊讶、诧异、赞叹G2296λέγοντες说、讲话G3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314ἀλλήλους彼此G240Τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἄρα因而、所以G686οὗτός这、这个、她、他、它G3778ἐστιν是、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνέμοις风G417ἐπιτάσσει命令、指挥、吩咐G2004καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατι水G5204καὶ并且、然后、和G2532ὑπακούουσιν听从、遵照、臣服G5219αὐτῷ他G846
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;
26Καὶ并且、然后、和G2532κατέπλευσαν航向G2668εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώραν地区、区域G5561τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γερασηνῶν格拉森的G1085ἥτις无论谁、任何人、任何事物G3748ἐστὶν是、有G1510ἀντιπέρα对面G495τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας
27ἐξελθόντι出来、离开G1831δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ἐπὶ后接直接受格,意思是「在..之上、在、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ὑπήντησεν遇见、迎着、反对G5221ἀνήρ丈夫、男人、人G435τις某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ἔχων有、拥有G2192δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140καὶ并且、然后、和G2532χρόνῳ时间、一段时间G5550ἱκανῷ许多、有充分能力的、充分的、许多的、配得的G2425οὐκ否定词、不G3756ἐνεδύσατο穿衣服、穿上G1746ἱμάτιον外套、外袍、衣服G2440καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722οἰκίᾳ房子G3614οὐκ否定词、不G3756ἔμενεν持续、停留、居住G3306ἀλλ᾽但是、而是、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνήμασιν坟墓、纪念碑G3418
ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ᾽ ἐν τοῖς μνήμασιν.
28ἰδὼν看见、注意到G3708δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀνακράξας喊叫G349προσέπεσεν趴倒于某人脚前G4363αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532φωνῇ声音、调子、噪音G5456μεγάλῃ大的、令人惊奇的G3173εἶπεν说、讲话G3004Τί什么、谁、哪一个、为什么G5101ἐμοὶ我G1473καὶ并且、然后、和G2532σοί你G4771Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424υἱὲ儿子、子孙、子民G5207+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑψίστου最高的G5310δέομαί恳求G1189σου你G4771μή否定副词G3361με我G1473βασανίσῃς折磨、骚扰G928
ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς
29+G0παρήγγελλεν命令、吩咐G3853+G0παρήγγειλεν命令、吩咐G3853+G0γὰρ因为、然后、的确G1063τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκαθάρτῳ污秽的、不洁净的G169ἐξελθεῖν出去G1831ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444πολλοῖς许多的、大的G4183γὰρ因为、然后、的确G1063χρόνοις时间、一段时间G5550συνηρπάκει抓住G4884αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐδεσμεύετο绑、捆G1195ἁλύσεσιν手铐、锁链G254καὶ并且、然后、和G2532πέδαις脚镣G3976φυλασσόμενος看守、守卫、遵守G5442καὶ并且、然后、和G2532διαρρήσσων扯、撕G1284τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμὰ锁链、捆绑物、脚镣G1199ἠλαύνετο赶、驱动、摇桨G1643+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「被、从」G575+G0ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονίου邪灵、神灵、魔鬼G1140εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμους荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048
παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους
30ἐπηρώτησεν询问、要求G1905δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101σοι你G4771ὄνομά名字G3686ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Λεγιών营(罗马军队的单位,约5000-6000人)G3003ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰσῆλθεν去、来、进入G1525δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140πολλὰ许多的、大的G4183εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519αὐτόν他G846
ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν, Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
31καὶ并且、然后、和G2532παρεκάλουν敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰G3870αὐτὸν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定词、不G3361ἐπιτάξῃ命令、指挥、吩咐G2004αὐτοῖς他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄβυσσον深渊、他界(撒但和邪灵的住处)G12ἀπελθεῖν离去、离开G565
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
32Ἦν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里、在那处、去那处G1563ἀγέλη畜群G34χοίρων猪G5519ἱκανῶν有充分能力的、充分的、许多的、配得的G2425βοσκομένη喂养、放牧G1006ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρει山、山丘G3735καὶ并且、然后、和G2532παρεκάλεσαν敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰G3870αὐτὸν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐπιτρέψῃ允许G2010αὐτοῖς他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἐκείνους那G1565εἰσελθεῖν去、来、进入G1525καὶ并且、然后、和G2532ἐπέτρεψεν允许G2010αὐτοῖς他G846
Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς
33ἐξελθόντα出来、离开G1831δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140ἀπὸ后接所有格,意思是「从G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444εἰσῆλθον去、来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοίρους猪G5519καὶ并且、然后、和G2532ὥρμησεν急往前冲G3729ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγέλη畜群G34κατὰ后接所有格时意思是「自上而下、抵挡」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρημνοῦ陡坡、悬崖G2911εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίμνην湖G3041καὶ并且、然后、和G2532ἀπεπνίγη溺水、呛到G638
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.
34ἰδόντες看见、注意到G3708δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βόσκοντες喂养、放牧G1006τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονὸς成为、变成、发生G1096ἔφυγον逃走、躲避G5343καὶ并且、然后、和G2532ἀπήγγειλαν报告、宣布、告诉G518εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγρούς田地、田野、农场G68
ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς
35ἐξῆλθον出来、离开G1831δὲ然后、但是、而G1161ἰδεῖν看见、注意到G3708τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονὸς发生、成为、变成G1096καὶ并且、然后、和G2532+G0ἦλθαν去、来G2064+G0ἦλθον去、来G2064+G0πρὸς后接直接受格,意思是「往、向」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532+G0εὗραν发现、遇见G2147+G0εὗρον发现、遇见G2147+G0καθήμενον坐、居住G2521τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια邪灵、神灵、魔鬼G1140ἐξῆλθεν出来、离开G1831ἱματισμένον穿衣服,被动时意思是「穿着衣服」G2439καὶ并且、然后、和G2532σωφρονοῦντα头脑清楚健全、有理智G4993παρὰ后接直接受格时意思是「在...的家、与...一起、在...旁边、沿着」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἐφοβήθησαν被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399
ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ᾽ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν.
36ἀπήγγειλαν报告、宣布、告诉G518δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῖς他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδόντες看见、注意到G3708πῶς如何?怎么会?G4459ἐσώθη救助、保全、拯救G4982ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονισθείς被邪灵附身G1139
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς
37καὶ并且、然后、和G2532ἠρώτησεν问、要求、请G2065αὐτὸν他G846ἅπαν全部、所有G537τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος众多(全体)、 繁多G4128τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιχώρου附近的G4066τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γερασηνῶν格拉森的G1085ἀπελθεῖν离去、离开G565ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575αὐτῶν他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754φόβῳ恐惧、敬畏、惊骇G5401μεγάλῳ大的、令人惊奇的G3173συνείχοντο折磨、捕捉、攻击G4912αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161ἐμβὰς搭(船)G1684εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519πλοῖον船G4143ὑπέστρεψεν转回、回来G5290
καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ᾽ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.
38ἐδεῖτο恳求、要求G1189δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ἀφ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐξεληλύθει出来、离开G1831τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140εἶναι是、发生、出现G1510σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ他G846ἀπέλυσεν容人离开、打发走、释放,关身语态:离开G630δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846λέγων说、讲话G3004
ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ᾽ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
39Ὑπόστρεφε转回、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκόν房子G3624σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532διηγοῦ告知、诉说、描述G1334ὅσα所有的...、与...同样多、每一件事G3745σοι你G4771ἐποίησεν遵行、履行、做G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἀπῆλθεν离去、离开G565καθ᾽后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172κηρύσσων宣讲、公开提说、讲到G2784ὅσα所有的...、与...同样多、每一件事G3745ἐποίησεν遵行、履行、做G4160αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424
Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ θεός καὶ ἀπῆλθεν καθ᾽ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς
40Ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποστρέφειν回来、转回G5290τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀπεδέξατο接受、欢迎G588αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众、人群G3793ἦσαν有、是G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063πάντες所有、全部、每一个G3956προσδοκῶντες等候、期待、寻找G4328αὐτόν他G846
Ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
41καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἦλθεν来、去、来临G2064ἀνὴρ人、丈夫、男人G435ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὄνομα名字G3686Ἰάϊρος专有名词,人名:叶鲁G2383καὶ并且、然后、和G2532οὗτος这个G3778ἄρχων领袖、统治者、官G758τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῆς会堂G4864ὑπῆρχεν是、存在、在....(一种情况中)G5225καὶ并且、然后、和G2532πεσὼν趴下、掉下、落下G4098παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着」。G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424παρεκάλει恳求、敦促、规劝、鼓励、安慰G3870αὐτὸν他G846εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624αὐτοῦ他G846
καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
42ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754θυγάτηρ女儿G2364μονογενὴς唯一的G3439ἦν有、是G1510αὐτῷ他G846ὡς大约、当、当...时候G5613ἐτῶν岁、年G2094δώδεκα十二G1427καὶ并且、然后、和G2532αὐτὴ他G846ἀπέθνῃσκεν死、面临死亡、必死G599Ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπάγειν去、离开、回去G5217αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοι群众、人群G3793συνέπνιγον排挤、挤压G4846αὐτόν他G846
ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
43καὶ并且、然后、和G2532γυνὴ妇女、妻子、女人G1135οὺσα是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ῥύσει流出、流动G4511αἵματος血G129ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575ἐτῶν岁、年G2094δώδεκα十二G1427ἥτις有某种情况的不特定人、任何人、任何事物G3748+G0+G0ἰατροῖς医生G2395προσαναλώσασα大量花费G4321ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίον维生资源、生命、一生G979+G0οὐκ否定词、不G3756ἴσχυσεν足以胜任、有权力,可接不定词G2480ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575οὐδενὸς无一人、无一事、一点也不G3762θεραπευθῆναι医治G2323
καὶ γυνὴ οὺσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ἀπ᾽ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
44προσελθοῦσα前来、接近、符合G4334ὄπισθεν从背后、到后面G3693ἥψατο触摸、握住、点亮G681τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρασπέδου边缘、缘饰G2899τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱματίου外套、外袍、衣服G2440αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532παραχρῆμα立刻、马上G3916ἔστη停止、站住、站立、设立G2476ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥύσις流动、流出G4511τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματος血G129αὐτῆς他G846
προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς
45καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁψάμενός触摸、握住、点亮G681μου我G1473ἀρνουμένων弃绝、否定、否认G720δὲ然后、但是、而G1161πάντων所有、全部、每一个G3956εἶπεν说、讲话G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Ἐπιστάτα主G1988οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοι群众、人群G3793συνέχουσίν推挤、挤压、捕捉G4912σε你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἀποθλίβουσιν挤压、拥挤G598
καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ Πέτρος Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.
46ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004Ἥψατό触摸、握住、点亮G681μού我G1473τις某个、有的、什么G5100ἐγὼ我G1473γὰρ因为、然后、的确是G1063ἔγνων察觉、知道、明白、认识G1097δύναμιν能力、神力G1411ἐξεληλυθυῖαν出来、离开G1831ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575ἐμοῦ我G1473
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ᾽ ἐμοῦ.
47ἰδοῦσα注意到、看见G3708δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妇女、妻子、女人G1135ὅτι不必翻译,带出直接陈述句G3754οὐκ否定词、不G3756ἔλαθεν隐瞒、没察觉、被隐藏起来、躲避注意G2990τρέμουσα颤抖、害怕G5141ἦλθεν来、去、来临G2064καὶ并且、然后、和G2532προσπεσοῦσα趴倒于某人脚前G4363αὐτῷ他G846δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ἣν带出关系子句修饰先行词G3739αἰτίαν原因、关系、控告G156ἥψατο触摸、握住、点亮G681αὐτοῦ他G846ἀπήγγειλεν报告、宣布、告诉G518ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799παντὸς所有、全部、每一个G3956τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、上帝的子民G2992καὶ并且、然后、和G2532ὡς如何、大约、当、当...时候G5613ἰάθη医治、使痊愈G2390παραχρῆμα立刻、马上G3916
ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ δι᾽ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα.
48ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004αὐτῇ他G846Θυγάτηρ女儿G2364ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心、可信G4102σου你G4771σέσωκέν拯救、救助、保全G4982σε你G4771πορεύου去、前行、行为举止G4198εἰς后接直接受格,意思是「带着、进入、为了、到」G1519εἰρήνην平安、和平G1515
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
49Ἔτι仍然、更要、另外G2089αὐτοῦ他G846λαλοῦντος说、宣扬G2980ἔρχεταί来、去、来临G2064τις某个、有的、什么G5100παρὰ后接所有格时意思是「出自、来自」。G3844τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχισυναγώγου会堂领袖、主要官员G752λέγων说、讲话G3004ὅτι不必翻译,带出直接陈述句G3754τέθνηκεν死亡G2348ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυγάτηρ女儿G2364σου你G4771μηκέτι不再G3371σκύλλε找麻烦、打扰G4660τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδάσκαλον教师G1320
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
50ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀκούσας听见、聆听G191ἀπεκρίθη说、回答G611αὐτῷ他G846Μὴ否定副词G3361φοβοῦ惊恐、惧怕G5399μόνον唯有、单独、只是G3441πίστευσον相信、有信心、信托G4100καὶ并且、然后、和G2532σωθήσεται拯救、救助、保全G4982
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, Μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
51ἐλθὼν来、去、来临G2064δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614οὐκ否定词、不G3756ἀφῆκεν容让、撤销、赦免G863εἰσελθεῖν去、来、进入G1525τινα某个、有的、什么G5100σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ他G846εἰ如果、倘若G1487μὴ否定副词G3361Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491καὶ并且、然后、和G2532Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα祖先、父亲G3962τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδὸς小孩、仆人G3816καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384
ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν τινα σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα.
52ἔκλαιον哭泣G2799δὲ然后、但是、而G1161πάντες所有、全部、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ἐκόπτοντο捶胸哭号、哀悼、砍G2875αὐτήν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Μὴ否定副词G3361κλαίετε哭泣G2799οὐ否定词、不G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ἀπέθανεν死、面临死亡、必死G599ἀλλὰ只是、但是、反倒、然而、当然G235καθεύδει睡着、 死G2518
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, Μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
53καὶ并且、然后、和G2532κατεγέλων嘲弄、嘲笑G2606αὐτοῦ他G846εἰδότες注意到、知道G3608ὅτι不必翻译,带出直接陈述句G3754ἀπέθανεν死、面临死亡、必死G599
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
54αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161κρατήσας握住、坚持、掌握G2902τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手G5495αὐτῆς他G846ἐφώνησεν呼喊、大声发言、召集G5455λέγων说、讲话G3004Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816ἔγειρε起来、复活、举起、出现G1453
αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς ἔγειρε.
55καὶ并且、然后、和G2532ἐπέστρεψεν回来、转向、悔改、回转G1994τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151αὐτῆς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀνέστη站起来、使升起、复活G450παραχρῆμα立刻、马上G3916καὶ并且、然后、和G2532διέταξεν指示、命令、安排就绪G1299αὐτῇ他G846δοθῆναι给、给予G1325φαγεῖν吃、消耗G2068
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
56καὶ并且、然后、和G2532ἐξέστησαν惊讶、诧异G1839οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτῆς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παρήγγειλεν下达命令、指导、引导G3853αὐτοῖς他G846μηδενὶ没有、没有一个G3367εἰπεῖν说、讲话G3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονός发生、成为、变成G1096
καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός