路加福音 10 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778ἀνέδειξεν显明、指派、委任G322ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ἑτέρους另一个、另外的、不同的G2087ἑβδομήκοντα七十G1440δύο两个G1417καὶ并且、然后、和G2532ἀπέστειλεν差遣人、传送G649αὐτοὺς他G846ἀνὰ每一G303δύο两个G1417δύο两个G1417πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253προσώπου面、脸、外貌G4383αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519πᾶσαν所有、全部、每一个G3956πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532τόπον机会、可能性、地方G5117οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἤμελλεν将要、将会G3195αὐτὸς他G846ἔρχεσθαι来、去、来临G2064
Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ κύριος ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
2ἔλεγεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτούς他G846Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303θερισμὸς收成、收割G2326πολύς许多的、大的G4183οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐργάται劳动者、工人G2040ὀλίγοι少的、短暂的、轻的G3641δεήθητε恳求、要求G1189οὖν这样、所以、因此G3767τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θερισμοῦ收获、庄稼G2326ὅπως以致于、为要G3704ἐργάτας劳动者、工人G2040ἐκβάλῃ送走、 送出、 放出G1544εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θερισμὸν收获、庄稼G2326αὐτοῦ他G846
ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
3ὑπάγετε离开、回去、去G5217ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἀποστέλλω差遣人、传送G649ὑμᾶς你G4771ὡς正如、好像、一如G5613ἄρνας绵羊、羊羔G704ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722μέσῳ中间、当中G3319λύκων狼G3074
ὑπάγετε ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
4μὴ否定词、不G3361βαστάζετε带走、携带、承受G941βαλλάντιον钱囊、钱包G905μὴ否定词、不G3361πήραν皮袋、旅行袋G4082μὴ否定词、不G3361ὑποδήματα鞋子、凉鞋G5266καὶ并且、然后、和G2532μηδένα没有、没有一个G3367κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路、旅程、旅行G3598ἀσπάσησθε问安、问候、欢迎G782
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
5εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302εἰσέλθητε进入、出生、来G1525οἰκίαν房子、家庭G3614πρῶτον最重要的、首先G4413λέγετε说、讲话G3004Εἰρήνη平安、和平G1515τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ房子G3624τούτῳ这G3778
εἰς ἣν δ᾽ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
6καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437ἐκεῖ那里、在那处、去那处G1563ἦ/在、是、有G1510υἱὸς儿子、子孙、子民G5207εἰρήνης平安、和平G1515ἐπαναπαήσεται安歇、憩息G1879ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象G1909αὐτὸν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνη平安、和平G1515ὑμῶν你G4771εἰ如果、倘若G1487δὲ然后、但是、而G1161+G0μήγε不然G1490+G0μή否定副词G3361γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象G1909ὑμᾶς你G4771ἀνακάμψει转回、折回、再回头G344
καὶ ἐὰν ἐκεῖ ἦ/ υἱὸς εἰρήνης ἐπαναπαήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
7ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ他G846δὲ然后、但是、而G1161τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ家、房子G3614μένετε居住、持续、停留G3306+G0ἔσθοντες吃G2068+G0ἐσθίοντες吃G2068+G0καὶ并且、然后、和G2532πίνοντες喝G4095τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρ᾽后接所有格时意思是「从、藉着」G3844αὐτῶν他G846ἄξιος配得的、值得的、合适的G514γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐργάτης工人、劳动者G2040τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθοῦ报酬、工资G3408αὐτοῦ他G846μὴ否定副词G3361μεταβαίνετε移动、去、越过G3327ἐξ后接所有格,意思是「出于、从、由」G1537οἰκίας房子、家、家庭G3614εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519οἰκίαν房子、家、家庭G3614
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾽ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
8καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302πόλιν城市G4172εἰσέρχησθε进入、出生、来G1525καὶ并且、然后、和G2532δέχωνται欢迎、接受、接纳G1209ὑμᾶς你G4771ἐσθίετε吃G2068τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρατιθέμενα信托、 置于前面G3908ὑμῖν你G4771
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν
9καὶ并且、然后、和G2532θεραπεύετε医治G2323τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῇ他G846ἀσθενεῖς软弱无力的、虚弱的G772καὶ并且、然后、和G2532λέγετε说、讲话G3004αὐτοῖς他G846Ἤγγικεν靠近、将到G1448ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...、在...之上、对着、到」G1909ὑμᾶς你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
10εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302πόλιν城市G4172εἰσέλθητε进入、出生、来G1525καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定词、不G3361δέχωνται欢迎、接受、接纳G1209ὑμᾶς你G4771ἐξελθόντες出来、离开G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλατείας宽广的街道G4113αὐτῆς他G846εἴπατε说、讲话G3004
εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε,
11Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κονιορτὸν尘土G2868τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κολληθέντα紧密结合、联合G2853ἡμῖν我G1473ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228ἀπομασσόμεθα擦去G631ὑμῖν你G4771πλὴν然而、另一方面、不过G4133τοῦτο这G3778γινώσκετε察觉、知道、明白、认识G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἤγγικεν靠近、将到G1448ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
12λέγω说、讲话G3004ὑμῖν你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Σοδόμοις专有名词,地名:所多玛G4670ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250ἐκείνῃ那G1565ἀνεκτότερον可忍受的G414ἔσται是、在、有G1510ἢ或者、或、比...G2228τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἐκείνῃ那G1565
λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
13Οὐαί啊! 祸哉!G3759σοι你G4771Χοραζίν专有名词,地名:哥拉汛G5523οὐαί啊! 祸哉!G3759σοι你G4771Βηθσαϊδά专有名词,地名:伯赛大G966ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰ如果、倘若G1487ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Τύρῳ专有名词,地名:推罗G5184καὶ并且、然后、和G2532Σιδῶνι专有名词,地名:西顿G4605ἐγενήθησαν成为、变成、发生G1096αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμεις能力、神力G1411αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμεναι成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771πάλαι早先、以前G3819ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σάκκῳ麻衣G4526καὶ并且、然后、和G2532σποδῷ灰烬G4700καθήμενοι坐、居住、停留G2521μετενόησαν悔改、后悔、改变自己的行为G3340
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
14πλὴν然而、另一方面、不过G4133Τύρῳ专有名词,地名:推罗G5184καὶ并且、然后、和G2532Σιδῶνι专有名词,地名:西顿G4605ἀνεκτότερον可忍受的G414ἔσται是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίσει审判、判断G2920ἢ或者、或、比...G2228ὑμῖν你G4771
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
15καὶ并且、然后、和G2532σύ你G4771Καφαρναούμ专有名词,地名:迦百农G2584μὴ否定词、不G3361ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」G2193οὐρανοῦ天、天空、天堂G3772ὑψωθήσῃ高举、赞扬G5312ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」G2193τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ᾅδου阴间G86καταβήσῃ下来、降下、下去G2597
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως τοῦ ᾅδου καταβήσῃ.
16Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούων听见、聆听G191ὑμῶν你G4771ἐμοῦ我G1473ἀκούει听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀθετῶν弃绝、不认可、不容许G114ὑμᾶς你G4771ἐμὲ我G1473ἀθετεῖ弃绝、不认可、不容许G114ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐμὲ我G1473ἀθετῶν弃绝、不认可、不容许G114ἀθετεῖ弃绝、不认可、不容许G114τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστείλαντά差遣人、传送G649με我G1473
Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
17Ὑπέστρεψαν转回、回来G5290δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑβδομήκοντα七十G1440δύο两个G1417μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326χαρᾶς喜乐G5479λέγοντες说、讲话G3004Κύριε主G2962καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140ὑποτάσσεται使某人或某事物臣服于 。被动时为「让自己臣服于, 顺服」G5293ἡμῖν我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686σου你G4771
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
18εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῖς他G846Ἐθεώρουν看见、观察、感知G2334τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶν专有名词,魔鬼名:撒但G4567ὡς正如、好像、一如G5613ἀστραπὴν闪电G796ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天、天空、天堂G3772πεσόντα掉下、落下G4098
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
19ἰδοὺ看哪!注意!G2400δέδωκα给、给予G1325ὑμῖν你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίαν权柄、能力G1849τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατεῖν践踏G3961ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方、胜于、多于」G1883ὄφεων蛇G3789καὶ并且、然后、和G2532σκορπίων蝎子G4651καὶ并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「凌驾、在...之上、到」,表达对象G1909πᾶσαν每一个、所有、全部G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμιν能力、神力G1411τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθροῦ敌对的、仇恨的G2190καὶ并且、然后、和G2532οὐδὲν没有、一点也不、无一人G3762ὑμᾶς你G4771οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361+G0ἀδικήσει伤害、欺负、不公平对待G91+G0ἀδικήσῃ伤害、欺负、不公平对待G91+G0
ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ.
20πλὴν然而、另一方面、不过G4133ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τούτῳ这G3778μὴ否定词、不G3361χαίρετε喜乐、高兴、问候用语G5463ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματα灵、圣灵G4151ὑμῖν你G4771ὑποτάσσεται使某人或某事物臣服于 。被动时为「让自己臣服于, 顺服」G5293χαίρετε喜乐、高兴、问候用语G5463δὲ然后、但是、而G1161ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματα名字G3686ὑμῶν你G4771ἐγγέγραπται纪录、写下G1449ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天、天空、天堂G3772
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς
21Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时候、时机、钟头G5610ἠγαλλιάσατο极度欢喜、欢喜快乐G21+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004Ἐξομολογοῦμαί同意,关身时意思是「颂赞、承认」G1843σοι你G4771πάτερ父亲、祖先G3962κύριε主G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天、天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀπέκρυψας隐藏、保密G613ταῦτα这个G3778ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575σοφῶν智慧的G4680καὶ并且、然后、和G2532συνετῶν聪明的G4908καὶ并且、然后、和G2532ἀπεκάλυψας显明、启示G601αὐτὰ他G846νηπίοις幼儿的G3516ναί对、确实是、表示同意G3483ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὕτως如此、这样地G3779εὐδοκία喜爱、美意G2107ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἔμπροσθέν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715σου你G4771
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν, Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις ναί ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
22Πάντα所有的、全部、每一个G3956μοι我G1473παρεδόθη托付、托管、传承G3860ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有人、没有、一点也不G3762γινώσκει认识、察觉、知道、明白G1097τίς谁、什么、为什么G5101ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207εἰ如果、倘若G1487μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532τίς谁、什么、为什么G5101ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962εἰ如果、倘若G1487μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207καὶ并且、然后、和G2532ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰν若、甚至若G1437+G0βούληται决定、希望G1014ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ἀποκαλύψαι启示、显明G601
Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ πατὴρ εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
23Καὶ并且、然后、和G2532στραφεὶς转向、转离、还回G4762πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101κατ᾽后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596ἰδίαν私下的、自己的、独有的G2398εἶπεν说、讲话G3004Μακάριοι被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὶ眼睛、理解G3788οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλέποντες专注于、谨慎地考虑、注意G991ἃ带出关系子句修饰先行词G3739βλέπετε专注于、谨慎地考虑、注意G991
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾽ ἰδίαν εἶπεν, Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.
24λέγω说、讲话G3004γὰρ因为、然后、的确是G1063ὑμῖν你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πολλοὶ许多的、大的G4183προφῆται先知、先知的着作G4396καὶ并且、然后、和G2532βασιλεῖς国王G935ἠθέλησαν希望、愿意、想要G2309ἰδεῖν看见、注意到、知道G3708ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖς你G4771βλέπετε专注于、谨慎地考虑、注意G991καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定词、不G3756εἶδαν看见G3708καὶ并且、然后、和G2532ἀκοῦσαι听见、聆听G191ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἀκούετε听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定词、不G3756ἤκουσαν听见、聆听G191
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
25Καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400νομικός律法师G3544τις某个、有的、什么G5100ἀνέστη站起来、死而复生、使升起、复活G450ἐκπειράζων试探、试验G1598αὐτὸν他G846λέγων说、讲话G3004Διδάσκαλε教师G1320τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101ποιήσας做、使、留下G4160ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166κληρονομήσω继承G2816
Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
26ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτόν他G846Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101γέγραπται写、纪录G1125πῶς如何?怎么会?G4459ἀναγινώσκεις念、诵读G314
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说G611εἶπεν说、讲话G3004Ἀγαπήσεις爱G25κύριον主G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316σου你G4771ἐξ后接所有格,意思是「出自、从、由」G1537ὅλης全部的G3650+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0καρδίας心、内心、意志G2588σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722ὅλῃ全部的G3650τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῇ灵魂、生命、自我G5590σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722ὅλῃ全部的G3650τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχύϊ能力、力量、强壮程度G2479σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722ὅλῃ全部的G3650τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διανοίᾳ理智、意念、性情、思考G1271σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον靠近G4139σου你G4771ὡς正如、好像、一如G5613σεαυτόν你自己G4572
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου, καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
28εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846Ὀρθῶς正确无误地G3723ἀπεκρίθης说、回答G611τοῦτο这G3778ποίει做、使、留下G4160καὶ并且、然后、和G2532ζήσῃ活G2198
εἶπεν δὲ αὐτῷ, Ὀρθῶς ἀπεκρίθης τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
29ὁ视情况翻译G3588δὲ然后、但是、而G1161θέλων希望、愿意、想要G2309δικαιῶσαι证明为正确、宣告为义、使自由G1344ἑαυτὸν自己G1438εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὸν视情况翻译G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Καὶ并且、然后、和G2532τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐστίν是、有G1510μου我G1473πλησίον靠近G4139
ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
30ὑπολαβὼν回答、认为、思想、带上G5274ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004Ἄνθρωπός人、人类G444τις某个、有的、什么G5100κατέβαινεν下来、降下、下去G2597ἀπὸ后接所有格,意思是「从、自从、离」G575Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519Ἰεριχὼ专有名词,地名:耶利哥G2410καὶ并且、然后、和G2532λῃσταῖς强盗、叛乱者G3027περιέπεσεν遭受、落入、撞上G4045οἳ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκδύσαντες脱下、剥下G1562αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532πληγὰς击打、瘀痕、伤口G4127ἐπιθέντες降灾、施予、放置、按(手)G2007ἀπῆλθον离去、离开G565ἀφέντες留下、容让、赦免G863ἡμιθανῆ半死不活G2253
ὑπολαβὼν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
31κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596συγκυρίαν意外、偶然G4795δὲ然后、但是、而G1161ἱερεύς祭司G2409τις某个、有的、什么G5100κατέβαινεν下来、降下、下去G2597+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路、旅程、旅行G3598ἐκείνῃ那G1565καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、注意到、知道G3708αὐτὸν他G846ἀντιπαρῆλθεν从另一边经过G492
κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν·
32ὁμοίως同样地、类似地G3668δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Λευίτης专有名词,族名:利未人G3019+G0+G0γενόμενος出现、发生、成为、变成G1096+G0κατὰ后接直接受格时意思是「沿着、下到、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ἐλθὼν来、去、来临G2064καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、注意到、知道G3708ἀντιπαρῆλθεν从另一边经过G492
ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης γενόμενος κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
33+G0Σαμαρείτης专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0Σαμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人G4541+G0δὲ然后、但是G1161τις某个、有的、什么G5100ὁδεύων旅行、走G3593ἦλθεν来、去G2064κατ᾽后接直接受格时意思是「沿着、下去、遍及」G2596αὐτὸν他G846καἱ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、注意到、知道G3708ἐσπλαγχνίσθη动了慈心、怜悯G4697
Σαμαρίτης δὲ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ᾽ αὐτὸν καἱ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,
34καὶ并且、然后、和G2532προσελθὼν前来、接近、符合G4334κατέδησεν捆绑起来G2611τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τραύματα伤口G5134αὐτοῦ他G846ἐπιχέων倒在、灌入G2022ἔλαιον橄榄油G1637καὶ并且、然后、和G2532οἶνον酒G3631ἐπιβιβάσας置放在、登上、骑上G1913δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「凌驾、在...之上、对着、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον私下的、自己的、独有的G2398κτῆνος动物、牛G2934ἤγαγεν领导、带领G71αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519πανδοχεῖον客栈G3829καὶ并且、然后、和G2532ἐπεμελήθη照料、看管G1959αὐτοῦ他G846
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
35καὶ并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的时候、在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον次日、明天G839ἐκβαλὼν拿出、 送出、 放出G1544+G0δύο两个G1417δηνάρια银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220ἔδωκεν给、给予G1325+G0ἔδωκεν给、给予G1325δύο两个G1417δηνάρια银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανδοχεῖ旅馆老板G3830καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004Ἐπιμελήθητι照顾、看管G1959αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ὅ带出关系子句修饰先行词G3739τι某个、有的、什么G5100ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302προσδαπανήσῃς额外花费G4325ἐγὼ我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπανέρχεσθαί返回、再次回到G1880με我G1473ἀποδώσω偿还、给、偿付G591σοι你G4771
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν ἔδωκεν δύο δηνάρια τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν, Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
36τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101τούτων这些的G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τριῶν三G5140πλησίον靠近G4139δοκεῖ思考、设想、考量G1380σοι你G4771γεγονέναι是、成为、变成、发生G1096τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμπεσόντος掉进、落入G1706εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λῃστάς强盗、叛乱者G3027
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς
37ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσας做、使、行出G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔλεος怜悯、慈悲、宽厚G1656μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846εἶπεν说、讲话G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Πορεύου去、前行、行为举止G4198καὶ并且、然后、和G2532σὺ你G4771ποίει做、使、留下G4160ὁμοίως同样地、类似地G3668
ὁ δὲ εἶπεν, Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾽ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως
38Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πορεύεσθαι前行、去、行为举止G4198αὐτοὺς他G846αὐτὸς他G846εἰσῆλθεν进入、出生、来G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519κώμην村庄、小镇G2968τινά某个、有的、什么G5100γυνὴ妇女、妻子、女人G1135δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ὀνόματι名字G3686Μάρθα专有名词,人名:马大G3136ὑπεδέξατο当作客人款待、欢迎G5264αὐτόν他G846+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν家、房子G3614+G0+G0
Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά· γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν .
39καὶ并且、然后、和G2532τῇδε这个、(不确定) 某某G3592ἦν有、是G1510ἀδελφὴ姊妹G79καλουμένη取名、呼唤、选召G2564Μαριάμ专有名词,人名:马利亚G3137ἣ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρακαθεσθεῖσα在一旁坐下G3869πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἤκουεν听见、聆听G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道理G3056αὐτοῦ他G846
καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Μάρθα专有名词,人名:马大G3136περιεσπᾶτο拉走、过度忙碌、负荷过多G4049περὶ后接直接受格时意思是「围绕」G4012πολλὴν许多的、大的G4183διακονίαν慈善的帮助、服务、职份、事奉G1248ἐπιστᾶσα站近、站在、发生G2186δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004Κύριε主G2962οὐ否定副词G3756μέλει是关心G3199σοι你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφή姊妹G79μου我G1473μόνην单独G3441με我G1473+G0κατέλειπεν离开、留在身后、留置G2641+G0κατέλιπεν离开、留在身后、留置G2641+G0διακονεῖν服务G1247+G0εἰπὸν叫、说G3004+G0εἰπὲ叫、说G3004+G0οὖν所以、然后G3767αὐτῇ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μοι我G1473συναντιλάβηται帮助G4878
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41ἀποκριθεὶς说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说、讲话G3004αὐτῇ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Μάρθα专有名词,人名:马大G3136Μάρθα专有名词,人名:马大G3136μεριμνᾷς忧心、焦虑G3309καὶ并且、然后、和G2532θορυβάζῃ烦躁不安G5182περὶ后接直接受格,意思是「围绕、接近」G4012πολλά许多的、大的G4183
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά.
42+G0ὀλίγων少的、短暂的、轻的G3641δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、有G1510χρεία需求、应有的、缺乏G5532ἢ或者、或、比G2228ἑνὸς一个的、唯一的G1520+G0ἑνὸς一个的、唯一的G1520δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、有G1510χρεία需求、应有的、缺乏G5532+G0Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137γὰρ因为、然后、的确G1063τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθὴν好的、有益处的G18μερίδα部份、区域、一份G3310ἐξελέξατο替自己选择、替自己挑选G1586ἥτις任何事物、任何人G3748οὐκ否定副词G3756ἀφαιρεθήσεται拿走、移除G851αὐτῆς他G846
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία· Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς