FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 9 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Καὶ并且、和G2532παράγων经过、消失G3855εἶδεν看见、特别注意G3708ἄνθρωπον人、人类G444τυφλὸν失明的G5185ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、离开」G1537γενετῆς出生G1079

Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς

2καὶ并且、和G2532ἠρώτησαν问、要求、请G2065αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846λέγοντεςG3004Ῥαββί老师、大师G4461τίς什么、谁、为什么G5101ἥμαρτεν犯罪G264οὗτος这个G3778或、比G2228οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τυφλὸς瞎眼的G5185γεννηθῇ生、产生G1080

καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;

3ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Οὔτε也不、也没有G3777οὗτος这个G3778ἥμαρτεν犯罪G264οὔτε也不、也没有G3777οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846ἀλλ᾽但是、然而G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φανερωθῇ显明、使知道、启示、显现G5319τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷG846

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.

4ἡμᾶςG1473δεῖ必须、应该G1163ἐργάζεσθαι工作、投资、做、完成G2038τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντός差遣、送给G3992μεG1473ἕως正当、直到G2193ἡμέρα白天、一天、日子G2250ἐστίν是、有G1510ἔρχεται来、去G2064νὺξ夜晚G3571ὅτε当...的时候G3753οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762δύναται能够G1410ἐργάζεσθαι工作、投资、做、完成G2038

ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.

5ὅταν当...时候G3752ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889是、有G1510φῶςG5457εἰμι是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889

ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.

6ταῦτα这个G3778εἰπὼνG3004ἔπτυσεν吐口水G4429χαμαὶ在地上G5476καὶ并且、和G2532ἐποίησεν做、使、留下G4160πηλὸν泥土、黏土G4081ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτύσματος口水G4427καὶ并且、和G2532+G0ἐπέθηκεν放置、按(手)G2007+G0ἐπέχρισεν抹、展开G2025+G0αὐτοῦG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πηλὸν泥土、黏土G4081ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788

ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς

7καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ὕπαγε去、离开、回去G5217νίψαι盥洗、洗G3538εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κολυμβήθραν池塘G2861τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλωάμ专有名词,池塘名:西罗亚G4611带出关系子句修饰先行词G3739ἑρμηνεύεται翻译、解释G2059ἀπεσταλμένος派遣G649ἀπῆλθεν去、离开G565οὖν然后、所以、那么G3767καὶ并且、和G2532ἐνίψατο盥洗、洗G3538καὶ并且、和G2532ἦλθεν来、去G2064βλέπων能看见、看、凝视、得到视力G991

καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο καὶ ἦλθεν βλέπων.

8Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、然后、那么G3767γείτονες邻居G1069καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεωροῦντες看见、观察、感知G2334αὐτὸνG846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρότερον先前的、较早的G4386ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754προσαίτης乞丐G4319ἦν是、有G1510ἔλεγονG3004ΟὐχG3756οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθήμενος坐、居住、停留G2521καὶ并且、和G2532προσαιτῶν乞讨G4319

Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;

9ἄλλοι另一个、其他的G243ἔλεγονG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ἄλλοι另一个、其他的G243ἔλεγονG3004Οὐχί不、确实不G3780ἀλλὰ但是、然而G235ὅμοιος好像、有相同性质的G3664αὐτῷG846ἐστιν是、有G1510ἐκεῖνος那个G1565ἔλεγενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἘγώG1473εἰμι是、有G1510

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν, ἄλλοι ἔλεγον, Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι

10ἔλεγονG3004οὖν所以、然后、那么G3767αὐτῷG846Πῶς如何?怎么?G4459οὖν所以、然后、那么G3767ἠνεῴχθησάν打开G455σουG4771οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοί眼睛G3788

ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Πῶς οὖν ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;

11ἀπεκρίθη回答、继续说G611ἐκεῖνος那个G1565视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενος说、称为G3004Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424πηλὸν泥土、黏土G4081ἐποίησεν做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532ἐπέχρισέν抹、展开G2025μουG1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788καὶ并且、和G2532εἶπένG3004μοιG1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ὕπαγε离开、回去、去G5217εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλωὰμ专有名词,池塘名:西罗亚G4611καὶ并且、和G2532νίψαι盥洗、洗G3538ἀπελθὼν去、离开G565οὖν所以、然后、那么G3767καὶ并且、和G2532νιψάμενος盥洗、洗G3538ἀνέβλεψα往上看、恢复视力G308

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.

12καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Ποῦ何处G4226ἐστιν是、有G1510ἐκεῖνος那个G1565λέγειG3004ΟὐκG3756οἶδα特别注意、知道、认识G3608

καὶ εἶπαν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει, Οὐκ οἶδα.

13Ἄγουσιν领导、带去G71αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίους专有名词,教派名:法利赛人G5330τόν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτε从前、以前某时、曾经G4218τυφλόν失明的G5185

Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.

14ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161σάββατον安息日G4521ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739ἡμέρᾳ一天、日子G2250τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πηλὸν泥土、黏土G4081ἐποίησεν做、使、留下G4160视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532ἀνέῳξεν打开G455αὐτοῦG846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμούς眼睛G3788

ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς

15πάλιν又、再、另一方面G3825οὖν所以、然后、那么G3767ἠρώτων问、要求、请G2065αὐτὸνG846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330πῶς如何?怎么?G4459ἀνέβλεψεν往上看、恢复视力G308视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004αὐτοῖςG846Πηλὸν泥土、黏土G4081ἐπέθηκέν放置、按(手)G2007μουG1473ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμούς眼睛G3788καὶ并且、和G2532ἐνιψάμην盥洗、洗G3538καὶ并且、和G2532βλέπω看、凝视、能看见、得到视力G991

πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς καὶ ἐνιψάμην καὶ βλέπω.

16ἔλεγονG3004οὖν所以、然后、那么G3767ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330τινές某个、有的、什么G5100ΟὐκG3756ἔστιν是、有G1510οὗτος这个G3778παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844θεοῦ上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββατον安息日G4521οὐG3756τηρεῖ遵守、保护G5083ἄλλοι另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγονG3004Πῶς如何?怎么?G4459δύναται能够G1410ἄνθρωπος人、人类G444ἁμαρτωλὸς有罪的、罪人G268τοιαῦτα这样的、如此的G5108σημεῖα表徵、神迹G4592ποιεῖν做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532σχίσμα分裂G4978ἦν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖςG846

ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς

17λέγουσινG3004οὖν所以、然后、那么G3767τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τυφλῷ瞎眼的G5185πάλιν又、再、另一方面G3825Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101σὺG4771λέγειςG3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἠνέῳξέν打开G455σουG4771τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμούς眼睛G3788视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Προφήτης先知G4396ἐστίν是、有G1510

λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν, Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς ὁ δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν.

18Οὐκ否定副词G3756ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἦν是、有G1510τυφλὸς瞎眼的G5185καὶ并且、和G2532ἀνέβλεψεν往上看、恢复视力G308ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ὅτου任何人、任何事G3755ἐφώνησαν叫、召集、鸡啼G5455τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναβλέψαντος往上看、恢复视力G308

Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος

19καὶ并且、和G2532ἠρώτησαν问、要求、请G2065αὐτοὺςG846λέγοντεςG3004Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ὑμῶνG4771ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771λέγετεG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τυφλὸς瞎眼的G5185ἐγεννήθη生、产生G1080πῶς如何?怎么?G4459οὖν所以、然后、那么G3767βλέπει看、凝视、能看见、得到视力G991ἄρτι现在G737

καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;

20ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532εἶπανG3004Οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ἡμῶνG1473καὶ并且、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τυφλὸς瞎眼的G5185ἐγεννήθη生、产生G1080

ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

21πῶς如何?怎么?G4459δὲ然后、但是、而G1161νῦν现在G3568βλέπει看、凝视、能看见、得到视力G991οὐκG3756οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608或、比G2228τίς什么、谁、为什么G5101ἤνοιξεν打开G455αὐτοῦG846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788ἡμεῖςG1473οὐκG3756οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608αὐτὸνG846ἐρωτήσατε问、要求、请G2065ἡλικίαν年龄、年日、成熟的高度G2244ἔχει有、在...的情况G2192αὐτὸςG846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἑαυτοῦ自己G1438λαλήσει说、宣扬G2980

πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.

22ταῦτα这个G3778εἶπανG3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐφοβοῦντο被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」G5399τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太人的G2453ἤδη已经、现在G2235γὰρ因为、然后、的确是G1063συνετέθειντο同意、安排G4934οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐάνG1437τις某个、有的、什么G5100αὐτὸνG846ὁμολογήσῃ承认、宣称G3670Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀποσυνάγωγος赶逐出会堂的G656γένηται成为、发生、来G1096

ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.

23διὰ后接直接受格时意思是「因为、通过、为了」G1223τοῦτο这个G3778οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦG846εἶπανG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἡλικίαν年龄、年日、成熟的高度G2244ἔχει有、在...的情况G2192αὐτὸνG846ἐπερωτήσατε询问、察问G1905

διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.

24Ἐφώνησαν叫、召集、鸡啼G5455οὖν所以、然后、那么G3767τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537δευτέρου第二、后来G1208ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510τυφλὸς瞎眼的G5185καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Δὸς给、允许、使...发生G1325δόξαν荣耀G1391τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἡμεῖςG1473οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτος这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444ἁμαρτωλός有罪的、罪人G268ἐστιν是、有G1510

Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.

25ἀπεκρίθη回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767ἐκεῖνος那个G1565Εἰ是否、假若G1487ἁμαρτωλός有罪的、罪人G268ἐστιν是、有G1510οὐκG3756οἶδα特别注意、知道、认识G3608ἓν一个的G1520οἶδα特别注意、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τυφλὸς瞎眼的G5185ὢν是、在、有G1510ἄρτι现在G737βλέπω看、凝视、能看见、得到视力G991

ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.

26εἶπονG3004οὖν所以、然后、那么G3767αὐτῷG846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐποίησέν做、使、留下G4160σοιG4771πῶς如何?怎么?G4459ἤνοιξέν打开G455σουG4771τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμούς眼睛G3788

εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς

27ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτοῖςG846ΕἶπονG3004ὑμῖνG4771ἤδη已经、现在G2235καὶ并且、和G2532οὐκG3756ἠκούσατε听见G191τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101πάλιν又、再、另一方面G3825θέλετε想要、愿意G2309ἀκούειν听见G191μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771θέλετε想要、愿意G2309αὐτοῦG846μαθηταὶ学生、门徒G3101γενέσθαι成为、发生、来G1096

ἀπεκρίθη αὐτοῖς Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε· τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι;

28καὶ并且、和G2532ἐλοιδόρησαν咒诅、侮辱G3058αὐτὸνG846καὶ并且、和G2532εἶπονG3004ΣὺG4771μαθητὴς学生、门徒G3101εἶ是、有G1510ἐκείνου那个G1565ἡμεῖςG1473δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐσμὲν是、有G1510μαθηταί学生、门徒G3101

καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον, Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

29ἡμεῖςG1473οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Μωϋσεῖ专有名词,人名:摩西G3475λελάληκεν说、宣扬G2980视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316τοῦτον这个G3778δὲ然后、但是、而G1161οὐκG3756οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510

ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.

30ἀπεκρίθη回答、继续说G611视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444καὶ并且、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖςG846Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τούτῳ这个G3778γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαυμαστόν奇妙的、奇特的G2298ἐστιν是、有G1510ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑμεῖςG4771οὐκG3756οἴδατε特别注意、知道、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510καὶ并且、和G2532ἤνοιξέν打开G455μουG1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμούς眼睛G3788

ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς

31οἴδαμεν特别注意、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἁμαρτωλῶν有罪的、罪人G268+G0ἁμαρτωλῶν有罪的、罪人G268视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0οὐκG3756ἀκούει听见G191ἀλλ᾽但是、然而G235ἐάνG1437τις某个、有的、什么G5100θεοσεβὴς敬畏上帝的、虔诚的G2318ἦ/是、有G1510καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307αὐτοῦG846ποιῇ做、使、留下G4160τούτουG3778ἀκούει听见G191

οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ᾽ ἐάν τις θεοσεβὴς ἦ/ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.

32ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνος世代、世界的秩序、永远G165οὐκG3756ἠκούσθη听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἠνέῳξέν打开G455τις某个、有的、什么G5100ὀφθαλμοὺς眼睛G3788τυφλοῦ瞎眼的G5185γεγεννημένου生、产生G1080

ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·

33εἰ是否、假若G1487μὴ否定副词G3361ἦν是、有G1510οὗτος这个G3778παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844θεοῦ上帝G2316οὐκG3756ἠδύνατο能够G1410ποιεῖν做、使、留下G4160οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762

εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.

34ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611καὶ并且、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἁμαρτίαις罪恶G266σὺG4771ἐγεννήθης生、产生G1080ὅλος全部的G3650καὶ并且、和G2532σὺG4771διδάσκεις教导G1321ἡμᾶςG1473καὶ并且、和G2532ἐξέβαλον赶出、逐出、拿出G1544αὐτὸνG846ἔξω外面G1854

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

35Ἤκουσεν听见G191Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐξέβαλον赶出、逐出、拿出G1544αὐτὸνG846ἔξω外面G1854καὶ并且、和G2532εὑρὼν找、发现、得到G2147αὐτὸνG846εἶπενG3004ΣὺG4771πιστεύεις相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444

Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;

36ἀπεκρίθη回答、继续说G611ἐκεῖνος那个G1565+G0καὶ并且、和G2532εἶπενG3004+G0καὶ并且、和G2532εἶπενG3004+G0Καὶ并且、和G2532τίς什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510κύριεG2962ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιστεύσω相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόνG846

ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

37εἶπενG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Καὶ并且、和G2532ἑώρακας看见G3708αὐτὸνG846καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλῶν说、宣扬G2980μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326σοῦG4771ἐκεῖνός那个G1565ἐστιν是、有G1510

εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

38视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说、含意G5346Πιστεύω相信、有信心、信托G4100κύριεG2962καὶ并且、和G2532προσεκύνησεν俯伏下拜G4352αὐτῷG846

ὁ δὲ ἔφη, Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

39καὶ并且、和G2532εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἐγὼG1473εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889τοῦτον这个G3778ἦλθον来、去G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361βλέποντες能看见、看、凝视、得到视力G991βλέπωσιν能看见、看、凝视、得到视力G991καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλέποντες能看见、看、凝视、得到视力G991τυφλοὶ失明的G5185γένωνται成为、发生、来G1096

καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.

40Ἤκουσαν听见G191ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330ταῦτα这个G3778οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846ὄντες是、在、有G1510καὶ并且、和G2532εἶπονG3004αὐτῷG846Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473τυφλοί瞎眼的G5185ἐσμεν是、在、有G1510

Ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ὄντες καὶ εἶπον αὐτῷ, Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;

41εἶπενG3004αὐτοῖςG846+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἰ假若、是否G1487τυφλοὶ失明的G5185ἦτε是、有G1510οὐκG3756ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302εἴχετε有、在...的情况G2192ἁμαρτίαν罪恶G266νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161λέγετεG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754βλέπομεν看、凝视、能看见、得到视力G991视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪恶G266ὑμῶνG4771μένει持续存在、留下、住G3306

εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.