使徒行傳 7 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεύς大祭司、祭司长G749Εἰ是否、假若G1487ταῦτα这G3778οὕτως如此、这样地G3779ἔχει不及物时意思是「有...的状况」G2192
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;
2ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说、意思是G5346Ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80καὶ并且、和G2532πατέρες父亲、祖先G3962ἀκούσατε听见G191Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391ὤφθη被动时意思是「出现、被看见」G3708τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ὄντι是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μεσοποταμίᾳ专有名词,地名:美索不达米亚G3318πρὶν之前G4250ἢ或、比G2228κατοικῆσαι居住G2730αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χαρράν专有名词,地名:哈兰G5488
ὁ δὲ ἔφη, Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες ἀκούσατε. Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν
3καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτόν他G846Ἔξελθε出去G1831ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093σου你G4771καὶ并且、和G2532+G0+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγγενείας亲戚、家族G4772σου你G4771καὶ并且、和G2532δεῦρο这里、要来这里G1204εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302σοι你G4771δείξω指出、显示G1166
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.
4τότε那时G5119ἐξελθὼν出去G1831ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537γῆς地G1093Χαλδαίων专有名词,族名:迦勒底人G5466κατῴκησεν居住G2730ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χαρράν专有名词,地名:哈兰G5488κἀκεῖθεν从那里、从此G2547μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποθανεῖν死亡G599τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846μετῴκισεν使...搬迁G3351αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ταύτην这个G3778εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖς你G4771νῦν现在G3568κατοικεῖτε居住G2730
τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε,
5καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325αὐτῷ他G846κληρονομίαν继承物、财产G2817ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ他G846οὐδὲ甚至没有、也不G3761βῆμα一步的长度、座位G968ποδὸς脚G4228καὶ并且、和G2532ἐπηγγείλατο承诺G1861δοῦναι给、使...发生、拿出G1325αὐτῷ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」G1519κατάσχεσιν拥有、紧握财产G2697αὐτὴν他G846καὶ并且、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματι后裔、子孙、种子G4690αὐτοῦ他G846μετ᾽后接直接受格时意思是「在...之后」G3326αὐτόν他G846οὐκ否定副词G3756ὄντος是、在、有G1510αὐτῷ他G846τέκνου孩子G5043
καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆμα ποδὸς καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.
6ἐλάλησεν说G2980δὲ然后、但是、而G1161οὕτως如此、这样地G3779ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔσται是、在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρμα后裔、子孙、种子G4690αὐτοῦ他G846πάροικον外国人G3941ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722γῇ地G1093ἀλλοτρίᾳ不属自己的、异国的G245καὶ并且、和G2532δουλώσουσιν奴役、使成奴隶G1402αὐτὸ他G846καὶ并且、和G2532κακώσουσιν伤害、虐待G2559ἔτη...岁的、...年的G2094τετρακόσια四百G5071
ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·
7καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος外国、国家、民族G1484ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰν若G1437+G0δουλεύσουσιν成为奴隶、服从G1398κρινῶ决定、判断、裁决、论断、定罪G2919ἐγώ我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316εἶπεν说G3004καὶ并且、和G2532μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326ταῦτα这个G3778ἐξελεύσονται出去G1831καὶ并且、然后、和G2532λατρεύσουσίν事奉、敬拜G3000μοι我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπῳ地方、空间G5117τούτῳ这个G3778
καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
8καὶ并且、和G2532ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325αὐτῷ他G846διαθήκην约、契约G1242περιτομῆς割礼、受过割礼的人G4061καὶ并且、和G2532οὕτως如此、这样地G3779ἐγέννησεν生、产生G1080τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、和G2532περιέτεμεν割包皮、行割礼、割一圈G4059αὐτὸν他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀγδόῃ第八G3590καὶ并且、和G2532Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384καὶ并且、和G2532Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427πατριάρχας族长、祖先G3966
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας
9Καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατριάρχαι族长、祖先G3966ζηλώσαντες嫉妒、热衷G2206τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501ἀπέδοντο卖、给、偿付、偿还、报应G591εἰς后接直接受格,意思是「进入、成为、到、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532ἦν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ
10καὶ并且、和G2532ἐξείλατο关身时意思是「释放、拯救」G1807αὐτὸν他G846ἐκ后接所有格,意思是「出于」G1537πασῶν所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεων患难、痛苦G2347αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325αὐτῷ他G846χάριν善意、恩惠G5485καὶ并且、和G2532σοφίαν智慧G4678ἐναντίον后接所有格,意思是「在...之前」G1726Φαραὼ专有名词,头衔名:法老G5328βασιλέως国王、君王G935Αἰγύπτου专有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532κατέστησεν选立、委任G2525αὐτὸν他G846ἡγούμενον领导、治理G2233ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达位置G1909Αἴγυπτον有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532+G0+G0ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面」,表达权力关系G1909+G0ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον家、屋子G3624αὐτοῦ他G846
καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ ἐφ᾽ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
11ἦλθεν来G2064δὲ然后、但是、而G1161λιμὸς饥饿、饥荒G3042ἐφ᾽后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532Χανάαν专有名词,地名:迦南G5477καὶ并且、和G2532θλῖψις患难、痛苦G2347μεγάλη很大的、伟大的G3173καὶ并且、和G2532οὐχ否定副词G3756ηὕρισκον发现、找到、遇见G2147χορτάσματα食物、粮食G5527οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473
ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ᾽ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ ηὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν.
12ἀκούσας听见G191δὲ然后、但是、而G1161Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384ὄντα是、在、有G1510σιτία粮食、谷类、麦子G4621εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入、到、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125ἐξαπέστειλεν派出、赶走G1821τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρας父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473πρῶτον首先、第一G4413
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον.
13καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δευτέρῳ第二、后来G1208+G0ἐγνωρίσθη使...知道G1107+G0ἀνεγνωρίσθη使自己被认出G319+G0Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532φανερὸν明显的G5318ἐγένετο发生、成为G1096τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαραὼ专有名词,头衔名:法老G5328τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένος家族、种族、种类G1085+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟G2501
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ.
14ἀποστείλας差遣G649δὲ然后、但是、而G1161Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501μετεκαλέσατο召集、带来自己这里G3333Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532πᾶσαν每一个、所有的G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγγένειαν亲戚、家族G4772ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、共」G1722ψυχαῖς生命、灵魂G5590ἑβδομήκοντα七十G1440πέντε五G4002
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
15+G0κατέβη下来、降下G2597δὲ然后、但是、而G1161Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384εἰς后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125+G0καὶ然后、并且、和G2532κατέβη下来、降下G2597Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384εἰς后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125+G0καὶ并且、和G2532ἐτελεύτησεν死亡、结束G5053αὐτὸς他G846καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες祖先、父亲G3962ἡμῶν我G1473
καὶ κατέβη Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν,
16καὶ并且、和G2532μετετέθησαν使转移、移到G3346εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519Συχὲμ专有名词,地名:示剑G4966καὶ并且、和G2532ἐτέθησαν放置、安放G5087ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνήματι坟墓、纪念碑G3418ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὠνήσατο购买G5608Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11τιμῆς价格、价值G5092ἀργυρίου银G694παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ἑμμὼρ专有名词,人名:哈抹G1697ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722Συχέμ专有名词,地名:示剑G4966
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
17Καθὼς如同、当、因为、照着G2531δὲ然后、但是、而G1161ἤγγιζεν靠近、将到G1448ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρόνος时间G5550τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许、承诺G1860ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ὡμολόγησεν承诺、宣称G3670ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ηὔξησεν不及物时意思是「长大、增多」G837ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992καὶ并且、和G2532ἐπληθύνθη及物时意思是「使增加」G4129ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722Αἰγύπτῳ专有名词,地名:埃及G125
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ
18ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀνέστη出现、站起来、复活G450βασιλεὺς国王、君王G935ἕτερος另外的G2087+G0ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系G1909Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125+G0ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达权力关系G1909Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125+G0ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ᾔδει知道、认识G3608τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟G2501
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
19οὗτος这个G3778κατασοφισάμενος用诡计害、利用G2686τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένος家族、种族、种类G1085ἡμῶν我G1473ἐκάκωσεν伤害、虐待G2559τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρας父亲、祖先G3962+G0+G0ἡμῶν我G1473+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιεῖν使、做G4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρέφη婴儿、新生儿G1025ἔκθετα遗弃的、放在外面的G1570αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「使得、进入、到...里面、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ζῳογονεῖσθαι使存活G2225
οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τοὺς πατέρας ἡμῶν τοῦ ποιεῖν τὰ βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τὸ μὴ ζῳογονεῖσθαι.
20ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739καιρῷ时刻、时间G2540ἐγεννήθη生、产生G1080Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475καὶ并且、和G2532ἦν是、有G1510ἀστεῖος令人喜悦的、俊美的、城市来的G791τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀνετράφη养育G397μῆνας月G3376τρεῖς三G5140ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ屋子、圣殿、圣所G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός
21ἐκτεθέντος被遗弃G1620δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἀνείλατο带走、取走G337αὐτὸν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυγάτηρ女儿G2364Φαραὼ专有名词,头衔名:法老G5328καὶ并且、和G2532ἀνεθρέψατο养育G397αὐτὸν他G846ἑαυτῇ自己G1438εἰς后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519υἱόν儿子、子孙、子民G5207
ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν.
22καὶ并且、和G2532ἐπαιδεύθη教育、管教G3811Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0πάσῃ每一个、所有的G3956σοφίᾳ智慧G4678Αἰγυπτίων埃及人的G124ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161δυνατὸς有能力的、强大的G1415ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着 」G1722λόγοις话语、道G3056καὶ并且、和G2532ἔργοις工作G2041αὐτοῦ他G846
καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς ἐν πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
23Ὡς正如、如同、好像G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐπληροῦτο已经期满、充满、实现G4137αὐτῷ他G846τεσσερακονταετὴς四十年的G5063χρόνος时间G5550ἀνέβη上去、生长G305ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心G2588αὐτοῦ他G846ἐπισκέψασθαι拜访、寻找G1980τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
24καὶ并且、和G2532ἰδών看见、知道G3708τινα某个、有的、什么G5100ἀδικούμενον不公平对待、伤害G91ἠμύνατο救、击退G292καὶ并且、和G2532ἐποίησεν做、使G4160ἐκδίκησιν惩罚、报仇G1557τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταπονουμένῳ折磨G2669πατάξας打击、打倒G3960τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Αἰγύπτιον埃及人的、埃及人G124
καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.
25ἐνόμιζεν想、以为、假设G3543δὲ然后、但是、而G1161συνιέναι明白G4920τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223χειρὸς手G5495αὐτοῦ他G846δίδωσιν给、允许、使...发生G1325σωτηρίαν救恩G4991αὐτοῖς他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161οὐ否定副词G3756συνῆκαν明白G4920
ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
26τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037ἐπιούσῃ接着、下一G1966ἡμέρᾳ日子G2250ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708αὐτοῖς他G846μαχομένοις争斗、争吵G3164καὶ并且、和G2532συνήλλασσεν调停、使和解G4871αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格时意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519εἰρήνην平安、和谐G1515εἰπών说G3004Ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ἐστε是、在、有G1510ἱνατί为何?G2444ἀδικεῖτε不公平对待、伤害G91ἀλλήλους彼此G240
τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών, Ἄνδρες ἀδελφοί ἐστε· ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀδικῶν不公平对待、伤害G91τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον邻人、同事G4139ἀπώσατο推开、拒绝G683αὐτὸν他G846εἰπών说G3004Τίς什么、谁G5101σε你G4771κατέστησεν选立、委任G2525ἄρχοντα统治者、官、领袖G758καὶ并且、和G2532δικαστὴν法官G1348ἐφ᾽后接所有格时意思是「在...上面」G1909ἡμῶν我G1473
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡμῶν;
28μὴ否定副词G3361ἀνελεῖν杀害、带走G337με我G1473σὺ你G4771θέλεις意向、愿意G2309ὃν带出关系子句修饰先行词G3739τρόπον方法、方向G5158ἀνεῖλες杀害、带走G337ἐχθὲς昨天、从前G5504τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Αἰγύπτιον埃及人的、埃及人G124
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
29ἔφυγεν逃走G5343δὲ然后、但是、而G1161Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἐν后接间接受格时意思是「因为、在...之内 」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056τούτῳ这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐγένετο发生、成为G1096πάροικος外国人G3941ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面」G1722γῇ地G1093Μαδιάμ专有名词,地名:米甸G3099οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译G3757ἐγέννησεν生、产生G1080υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207δύο两个G1417
ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
30Καὶ并且、和G2532πληρωθέντων已经期满、充满、实现G4137ἐτῶν岁、年G2094τεσσεράκοντα四十G5062ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708αὐτῷ他G846ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρους山、山丘G3735Σινᾶ专有名词,山名:西奈G4614ἄγγελος天使、使者G32ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722φλογὶ火焰G5395πυρὸς火G4442βάτου荆棘G942
Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου.
31ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἰδὼν看见、知道G3708+G0ἐθαύμασεν惊讶、赞叹G2296+G0ἐθαύμαζεν惊讶、赞叹G2296+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅραμα异象、超自然的景象、所见到的事G3705προσερχομένου来到、去到G4334δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846κατανοῆσαι仔细看、研究、思想G2657ἐγένετο发生、成为G1096φωνὴ声音G5456κυρίου主G2962
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα, προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ κυρίου,
32Ἐγὼ我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962σου你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ并且、和G2532Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、和G2532Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384ἔντρομος害怕得发抖G1790δὲ然后、但是、而G1161γενόμενος发生、成为G1096Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475οὐκ否定副词G3756ἐτόλμα敢、有勇气去G5111κατανοῆσαι仔细看、研究、思想G2657
Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.
33εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962Λῦσον解除、拆毁、释放G3089τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπόδημα鞋子、凉鞋G5266τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228σου你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063τόπος地方G5117ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在...所在」G1909ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἕστηκας站立G2476γῆ地G1093ἁγία圣洁的、圣的、圣徒G40ἐστίν是、在、有G1510
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ᾽ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
34ἰδὼν看见、知道G3708εἶδον看见、知道G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κάκωσιν压迫、虐待G2561τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族G2992μου我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之里面」G1722Αἰγύπτῳ专有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στεναγμοῦ叹气、呻吟G4726+G0αὐτοῦ他G846+G0αὐτῶν他G846+G0ἤκουσα听见G191καὶ并且、和G2532κατέβην下来、降下G2597ἐξελέσθαι拉出来,关身时意思是「救、释放」G1807αὐτούς他G846καὶ并且、和G2532νῦν现在G3568δεῦρο来这里、这里G1204ἀποστείλω差遣G649σε你G4771εἰς后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125
ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.
35Τοῦτον这个G3778τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσῆν专有名词,人名:摩西G3475ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἠρνήσαντο拒绝、否定、否认G720εἰπόντες说G3004Τίς什么、谁G5101σε你G4771κατέστησεν选立、委任G2525ἄρχοντα领袖、统治者、官G758καὶ并且、和G2532δικαστήν法官G1348τοῦτον这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0καὶ并且、和G2532+G0καὶ并且、和G2532+G0ἄρχοντα领袖、统治者、官G758καὶ并且、和G2532λυτρωτὴν拯救者、释放者G3086ἀπέσταλκεν差遣G649σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862χειρὶ手G5495ἀγγέλου使者、天使G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθέντος看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708αὐτῷ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάτῳ荆棘G942
Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν; τοῦτον ὁ θεὸς καὶ ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.
36οὗτος这个G3778ἐξήγαγεν领出去G1806αὐτοὺς他G846ποιήσας做、使G4160τέρατα奇迹G5059καὶ并且、和G2532σημεῖα表徵、神迹G4592ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0γῇ地G1093+G0Αἰγύπτῳ专有名词,地名:埃及G125καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722Ἐρυθρᾷ红色的G2063Θαλάσσῃ海、湖G2281καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048ἔτη年、岁G2094τεσσεράκοντα四十G5062
οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα.
37οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἴπας说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῖς儿子、子孙、子民G5207Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474Προφήτην先知G4396ὑμῖν你G4771ἀναστήσει及物时意思是「使站起、兴起」、复活G450ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80ὑμῶν你G4771ὡς正如、如同、好像G5613ἐμέ我G1473
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
38οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενος在、发生、成为G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλου天使、使者G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλοῦντος说G2980αὐτῷ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内 」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρει山、山丘G3735Σινᾶ专有名词,山名:西奈G4614καὶ并且、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐδέξατο接受、欢迎、接纳G1209λόγια神谕G3051ζῶντα活G2198δοῦναι给、允许、使...发生G1325+G0ὑμῖν你G4771+G0ἡμῖν我G1473+G0
οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ἡμῖν,
39ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἠθέλησαν意向、愿意G2309ὑπήκοοι顺从的G5255γενέσθαι发生、成为G1096οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ἀλλὰ而是、但是G235ἀπώσαντο推开、拒绝G683καὶ并且、和G2532ἐστράφησαν被动时意思是「转向、转回、被改变」G4762ἐν后接间接受格时意思是「在...之内 」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心G2588αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125
ᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον
40εἰπόντες说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀαρών专有名词,人名:亚伦G2Ποίησον做G4160ἡμῖν我G1473θεοὺς上帝G2316οἳ带出关系子句修饰先行词G3739προπορεύσονται前导、走在前面G4313ἡμῶν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475οὗτος这个G3778ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐξήγαγεν领出去G1806ἡμᾶς我G1473ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537γῆς地G1093Αἰγύπτου专有名词,地名:埃及G125οὐκ否定副词G3756οἴδαμεν知道、认识G3608τί什么、谁G5101ἐγένετο发生、成为G1096αὐτῷ他G846
εἰπόντες τῷ Ἀαρών, Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.
41καὶ并且、和G2532ἐμοσχοποίησαν造牛的像G3447ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子G2250ἐκείναις那个G1565καὶ并且、和G2532ἀνήγαγον引导、带到G321θυσίαν祭物、奉献G2378τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰδώλῳ形像、偶像G1497καὶ并且、和G2532εὐφραίνοντο主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργοις工作、成就G2041τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手G5495αὐτῶν他G846
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
42ἔστρεψεν转过去、转向、使转向G4762δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神G2316καὶ并且、和G2532παρέδωκεν交给、放弃、任凭G3860αὐτοὺς他G846λατρεύειν敬拜、事奉G3000τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιᾷ天军、天体、天上之力量G4756τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772καθὼς当、因为、照着G2531γέγραπται写G1125ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722βίβλῳ书、草纸、树皮G976τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396Μὴ否定副词G3361σφάγια祭牲G4968καὶ并且、和G2532θυσίας祭物、奉献G2378προσηνέγκατέ带给某人、呈献G4374μοι我G1473ἔτη岁、年G2094τεσσεράκοντα四十G5062ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048οἶκος屋子、圣殿、圣所G3624Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
ἔστρεψεν δὲ ὁ θεὸς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς λατρεύειν τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν, Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ;
43καὶ并且、和G2532ἀνελάβετε抬着、带着、使升高G353τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκηνὴν移动式神庙、帐棚G4633τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μόλοχ专有名词,神明名:摩洛G3434καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄστρον星、星系G798τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神明、上帝G2316+G0Ῥομφά专有名词,神明名:理番G4468+G0ὑμῶν你G4771Ῥαιφάν专有名词,神明名:理番G4468+G0τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τύπους形像、模式、神像、记号、 痕迹G5179οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἐποιήσατε做、使G4160προσκυνεῖν俯伏下拜G4352αὐτοῖς他G846καὶ并且、和G2532μετοικιῶ使...搬迁、放逐G3351ὑμᾶς你G4771ἐπέκεινα后接所有格,意思是「在...之外、更远」G1900Βαβυλῶνος专有名词,国名、地名:巴比伦G897
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος
44Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκηνὴ以色列的会幕、帐棚G4633τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρίου见证、证词G3142ἦν是、有G1510τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατράσιν父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048καθὼς当、正如、照着G2531διετάξατο命令、给指示,关身与主动意思相同G1299ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλῶν说G2980τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσῇ专有名词,人名:摩西G3475ποιῆσαι做、使G4160αὐτὴν他G846κατὰ后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τύπον形像、模式、形式、记号、 痕迹G5179ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἑωράκει看、观察、小心、注意G3708
Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει·
45ἣν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰσήγαγον带...进去G1521διαδεξάμενοι继承、接着接受G1237οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἰησοῦ专有名词,人名:约书亚或耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατασχέσει占取、拥有G2697τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν国家、民族、外国人G1484ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐξῶσεν驱逐G1856ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神、神明G2316ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575προσώπου脸G4383τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ἕως后接所有格时意思是「直到」G2193τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子G2250Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138
ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
46ὃς带出关系子句修饰先行词G3739εὗρεν发现、得到、找到、遇见G2147χάριν善意、恩惠G5485ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316καὶ并且、和G2532ᾐτήσατο要求、祈求G154εὑρεῖν寻到、发现、得到G2147σκήνωμα住处、帐篷G4638τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεῷ上帝G2316+G0οἴκῳ屋子、圣殿、圣所G3624+G0Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
47Σολομῶν专有名词,人名:所罗门G4672δὲ然后、但是、而G1161οἰκοδόμησεν建造、建立G3618αὐτῷ他G846οἶκον屋子、圣殿、圣所G3624
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον
48ἀλλ᾽而是、但是G235οὐχ否定副词G3756ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕψιστος最高的G5310ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722χειροποιήτοις人手所造的G5499κατοικεῖ居住G2730καθὼς当、正如、照着G2531ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知G4396λέγει说G3004
ἀλλ᾽ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
49Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανός天空、天堂G3772μοι我G1473θρόνος王座、宝座G2362+G0καὶ并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161+G0γῆ土地 、土壤G1093ὑποπόδιον脚凳G5286τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228μου我G1473ποῖον哪一种、什么、哪些G4169οἶκον屋子、圣殿G3624οἰκοδομήσετέ建造、建立G3618μοι我G1473λέγει说G3004κύριος主G2962ἢ或、比G2228τίς什么、谁G5101τόπος地方、地区G5117τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταπαύσεώς休息、安息G2663μου我G1473
Ὁ οὐρανός μοι θρόνος ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
50οὐχὶ完全否定G3780ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείρ手G5495μου我G1473ἐποίησεν做、使G4160ταῦτα这个G3778πάντα每一个、所有的G3956
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
51Σκληροτράχηλοι倔强、硬颈G4644καὶ并且、和G2532ἀπερίτμητοι未受割礼的、未割包皮的G564καρδίαις心G2588καὶ并且、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠσίν耳朵G3775ὑμεῖς你G4771ἀεὶ总是、持续地G104τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40ἀντιπίπτετε反抗、敌对G496ὡς正如、如同、好像G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς
52τίνα什么、谁G5101τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396οὐκ否定副词G3756ἐδίωξαν追赶、逼迫G1377οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771καὶ并且、和G2532ἀπέκτειναν杀死G615τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προκαταγγείλαντας预先宣告、预言G4293περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεύσεως出现、来到G1660τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίου公义的、正直的G1342οὗ带出关系子句修饰先行词G3739νῦν现在G3568ὑμεῖς你G4771προδόται叛徒、背叛者G4273καὶ并且、和G2532φονεῖς凶手G5406ἐγένεσθε发生、成为G1096
τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε,
53οἵτινες任何人G3748ἐλάβετε领受、接受G2983τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551εἰς后接直接受格,意思是「藉着、进入、到、为了」G1519διαταγὰς规定、条例G1296ἀγγέλων天使、使者G32καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐφυλάξατε遵守G5442
οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
54Ἀκούοντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778διεπρίοντο被动时意思是「愤怒、被激怒」G1282ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心G2588αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532ἔβρυχον磨(牙)、咬牙切齿G1031τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀδόντας牙齿G3599ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到、对于」G1909αὐτόν他G846
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ᾽ αὐτόν.
55ὑπάρχων存在、是G5225δὲ然后、但是、而G1161πλήρης充满的G4134πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40ἀτενίσας凝视G816εἰς后接直接受格,意思是「进入、对、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772εἶδεν看见、知道G3708δόξαν荣耀G1391θεοῦ上帝G2316καὶ并且、和G2532Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἑστῶτα不及物时意思是「站住、站着、坚持」G2476ἐκ后接所有格,意思是「出于、在...」G1537δεξιῶν右边的G1188τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
56καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004Ἰδοὺ看哪!、注意!G2400θεωρῶ看见、了解、感知G2334τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοὺς天空、天堂G3772διηνοιγμένους打开、头生的(第一个打开子宫的男生)G1272καὶ并且、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人G444ἐκ后接所有格,意思是「出于、在...」G1537δεξιῶν右边的G1188ἑστῶτα不及物时意思是「站住、站着、坚持」G2476τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
καὶ εἶπεν, Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
57κράξαντες喊叫G2896δὲ然后、但是、而G1161φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173συνέσχον包围、聚拢、关起G4912τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὦτα耳朵G3775αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532ὥρμησαν急速行动、奔、冲G3729ὁμοθυμαδὸν同心地G3661ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上、向、对于、到」G1909αὐτὸν他G846
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ᾽ αὐτὸν
58καὶ并且、和G2532ἐκβαλόντες赶出、拉出G1544ἔξω后接所有格,意思是「出去」G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ἐλιθοβόλουν丢石头、向...丢石头G3036καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάρτυρες见证人G3144ἀπέθεντο除去、脱掉并放下G659τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτῶν他G846παρὰ后接直接受格时意思是「对、在...边」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228νεανίου年轻人G3494καλουμένου呼叫G2564Σαύλου专有名词,人名:扫罗G4569
καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου,
59καὶ并且、和G2532ἐλιθοβόλουν丢石头、向...丢石头G3036τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Στέφανον专有名词,人名:司提反G4736ἐπικαλούμενον叫、请求、取名G1941καὶ并且、和G2532λέγοντα说G3004Κύριε主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424δέξαι接受、欢迎、接纳G1209τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμά圣灵、灵魂G4151μου我G1473
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα, Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.
60θεὶς安放、安排G5087δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόνατα膝盖、人G1119ἔκραξεν喊叫G2896φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173Κύριε主G2962μὴ否定副词G3361στήσῃς及物时意思是「使站立、设立、坚定、确认」G2476αὐτοῖς他G846ταύτην这个G3778τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪恶G266καὶ并且、和G2532τοῦτο这个G3778εἰπὼν说G3004ἐκοιμήθη睡着、死亡G2837
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ, Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.