FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行傳 5 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἀνὴρ丈夫、男人、人G435δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367ὀνόματι名字G3686σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862+G0Σαπφείρῃ专有名词,人名:撒非喇G4551+G0Σαπφίρῃ专有名词,人名:撒非喇G4551+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικὶ妻子、女人G1135αὐτοῦG846ἐπώλησενG4453κτῆμα土地、财产G2933

Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα

2καὶ然后、不必翻译G2532ἐνοσφίσατο为自己留下、拨出、盗用G3557ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμῆς贩卖所得的钱、价值G5092συνειδυίης一起知道G4894καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικός妻子、女人G1135καὶ然后、不必翻译G2532ἐνέγκας带着G5342μέρος部分、地区G3313τι某个、有的、什么G5100παρὰ后接直接受格时意思是「到、靠近」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ἔθηκεν放置、安放G5087

καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.

3εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Ἁνανία专有名词,人名:亚拿尼亚G367διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么?、如何、为何G5101ἐπλήρωσεν使...充满G4137视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίανG2588σουG4771ψεύσασθαί撒谎、欺骗G5574σεG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ然后、不必翻译G2532νοσφίσασθαι为自己留下、拨出、盗用G3557ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμῆς贩卖所得的钱、价值G5092τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χωρίου土地、地方G5564

εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

4οὐχὶ完全否定G3780μένον留下G3306σοὶG4771ἔμενεν留下G3306καὶ并且、和G2532πραθὲνG4097ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῇ你的G4674ἐξουσίᾳ权利、权威G1849ὑπῆρχεν存在、是G5225τί为什么?、如何、为何G5101ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔθου思考、放置G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳG2588σουG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρᾶγμα行动、事件、事情G4229τοῦτο这个G3778οὐκ否定副词G3756ἐψεύσω撒谎、欺骗G5574ἀνθρώποιςG444ἀλλὰ但是G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316

οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.

5ἀκούων听见G191δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους言语、话语G3056τούτους这个G3778πεσὼν跌倒、掉落G4098ἐξέψυξεν死亡、咽下最后一口气G1634καὶ然后、不必翻译G2532ἐγένετο发生、成为G1096φόβος害怕、敬畏G5401μέγας大量的、伟大的G3173ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντας听见G191

ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν, καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας

6ἀναστάντες不及物时意思是「站起来、出现」、复活G450δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεώτεροι年轻的、新的G3501συνέστειλαν包起来G4958αὐτὸνG846καὶ然后、不必翻译G2532ἐξενέγκαντες带出去、领出去G1627ἔθαψαν埋葬G2290

ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.

7Ἐγένετο发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161ὡς如此、正当、如同、好像G5613ὡρῶν时刻、二个小时G5610τριῶνG5140διάστημα间隔G1292καὶ然后、不必翻译G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135αὐτοῦG846μὴ否定副词G3361εἰδυῖα感知、经验、知道G3608τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονὸς发生、成为G1096εἰσῆλθεν进入G1525

Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

8ἀπεκρίθη说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτὴνG846Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ΕἰπέG3004μοιG1473εἰ是否、假若G1487τοσούτου如此多G5118τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χωρίον土地、地方G5564ἀπέδοσθε卖、偿付、偿还G591视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004Ναί对、表示同意G3483τοσούτου如此多G5118

ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν, Ναί, τοσούτου.

9视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτήνG846Τί为什么?、如何、为何G5101ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754συνεφωνήθη同心一起、同意G4856ὑμῖνG4771πειράσαι试验、测试、尝试G3985τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151κυρίουG2962ἰδοὺ看哪!、注意!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδεςG4228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαψάντων埋葬G2290τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435σουG4771ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρᾳG2374καὶ并且、和G2532ἐξοίσουσίν带出去、领出去G1627σεG4771

ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν, Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.

10ἔπεσεν跌倒、掉落G4098δὲ然后、但是、而G1161παραχρῆμα立刻、马上G3916πρὸς后接直接受格时意思是「到、去到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἐξέψυξεν死亡、咽下最后一口气G1634εἰσελθόντες进入G1525δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεανίσκοι年轻人G3495εὗρον发现、找到、遇见G2147αὐτὴνG846νεκρὰν死的、死人G3498καὶ然后、不必翻译G2532ἐξενέγκαντες带出去、领出去G1627ἔθαψαν埋葬G2290πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435αὐτῆςG846

ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκρὰν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς

11καὶ然后、不必翻译G2532ἐγένετο发生、成为G1096φόβος害怕、敬畏G5401μέγας大量的、伟大的G3173ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν教会G1577καὶ然后、不必翻译G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντας听见G191ταῦταG3778

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

12Διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶνG5495τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ἐγίνετο发生、成为G1096σημεῖα表徵、神迹G4592καὶ并且、和G2532τέρατα奇迹G5059πολλὰ许多的、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992καὶ然后、不必翻译G2532ἦσαν是、有G1510ὁμοθυμαδὸν同心地G3661+G0πάντες全部的G3956+G0ἅπαντες全部的G537+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Στοᾷ门廊G4745Σολομῶντος专有名词,人名:所罗门G4672

Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος

13τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιπῶν其余的G3062οὐδεὶς完全没有、无一人G3762ἐτόλμα敢、有勇气去G5111κολλᾶσθαι被动时意思是「连结、依附、紧密接触」G2853αὐτοῖςG846ἀλλ᾽但是G235ἐμεγάλυνεν很尊重、颂扬、使变大G3170αὐτοὺςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαός民众、民族G2992

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός

14μᾶλλον更多、更加G3123δὲ然后、但是、而G1161προσετίθεντο加入、放到G4369πιστεύοντες相信G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳG2962πλήθη大量、很多G4128ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435τεG5037καὶ然后、不必翻译G2532γυναικῶν女人G1135

μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,

15ὥστε因此G5620καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「去到、进入 、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλατείας宽广的街道G4113ἐκφέρειν带出去、领出去G1627τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενεῖς生病的、虚弱的G772καὶ然后、并且、和G2532τιθέναι放置G5087ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909κλιναρίων小床G2825καὶ并且、和G2532κραβάττων简陋的床、床垫G2895ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐρχομένουG2064Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074κἂν至少、甚至若、但若G2579视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκιὰ影子G4639+G0ἐπισκιάσει被影子遮盖到、投影G1982+G0ἐπισκιάσῃ被影子遮盖到、投影G1982+G0τινὶ某个、有的、什么G5100αὐτῶνG846

ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.

16συνήρχετο聚集、在一起G4905δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量、很多G4128τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέριξ附近、环绕的G4038πόλεων城市G4172Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414φέροντες带着G5342ἀσθενεῖς生病的、虚弱的G772καὶ并且、和G2532ὀχλουμένους折磨G3791ὑπὸ后接所有格时意思是「藉着、被」G5259πνευμάτων灵、圣灵G4151ἀκαθάρτων污秽的、不洁净的G169οἵτινες任何人G3748ἐθεραπεύοντο医治、服务G2323ἅπαντες全部的G537

συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες

17Ἀναστὰς不及物时意思是「起来」、复活G450δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖσα是、在、有G1510αἵρεσις教派G139τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σαδδουκαίων专有名词,族群名:撒都该人G4523ἐπλήσθησαν充满、实现G4130ζήλου嫉妒、热心G2205

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

18καὶ然后、不必翻译G2532ἐπέβαλον下(手)、抓、置...于...之上G1911τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652καὶ并且、和G2532ἔθεντο安放、安排G5087αὐτοὺςG846ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τηρήσει监狱、监禁G5084δημοσίᾳ公众的G1219

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

19ἄγγελος天使、使者G32δὲ然后、但是、而G1161κυρίουG2962διὰ后接所有格时意思是「当...的时候」G1223νυκτὸς夜晚G3571+G0ἤνοιξεν打开G455+G0ἀνοίξας打开G455+G0τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύραςG2374τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῆς监牢G5438ἐξαγαγών领出去G1806τεG5037αὐτοὺςG846εἶπενG3004

ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,

20Πορεύεσθε前进、旅行G4198καὶ并且、和G2532σταθέντες站立G2476λαλεῖτεG2980ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα言语G4487τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222ταύτης这个G3778

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης

21ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161εἰσῆλθον进入G1525ὑπὸ后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」G5259τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρθρον黎明G3722εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411καὶ并且、不必翻译G2532ἐδίδασκον教导G1321Παραγενόμενος到达、出现G3854δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749καὶ并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷG846συνεκάλεσαν召集G4779τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέδριον公会、议会G4892καὶ并且、不必翻译G2532πᾶσαν所有的、每一个G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γερουσίαν长老议会、元老院G1087τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、不必翻译G2532ἀπέστειλαν差遣、委任G649εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμωτήριον监狱G1201ἀχθῆναι领导、带领G71αὐτούςG846

ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς

22οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παραγενόμενοι到达、出现G3854ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257οὐχ否定副词G3756εὗρον发现、找到、遇见G2147αὐτοὺςG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῇ监牢G5438ἀναστρέψαντες不及物时意思是「转回」。G390δὲ然后、但是、而G1161ἀπήγγειλαν报告、宣布G518

οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

23λέγοντεςG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμωτήριον监狱G1201εὕρομεν发现、找到、遇见G2147κεκλεισμένον关上、锁G2808ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个G3956ἀσφαλείᾳ安全、稳当G803καὶ并且、不必翻译G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φύλακας守卫G5441ἑστῶτας站立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「靠近、在...上面」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρῶνG2374ἀνοίξαντες打开G455δὲ然后、但是、而G1161ἔσω里面G2080οὐδένα完全没有、无一人G3762εὕρομεν发现、找到、遇见G2147

λέγοντες ὅτι Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.

24ὡς如此、正当、如同、好像G5613δὲ然后、但是、而G1161ἤκουσαν听见G191τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους言语、话语G3056τούτους这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεG5037στρατηγὸς军中指挥官、政府官G4755τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411καὶ并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749διηπόρουν非常疑惑、不知所措G1280περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτῶνG846τί什么G5101ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302γένοιτο发生、成为G1096τοῦτο这个G3778

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

25παραγενόμενος到达、出现G3854δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἀπήγγειλεν报告、宣布G518αὐτοῖςG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰδοὺ看哪!、注意!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἔθεσθε安放、安排G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῇ监牢G5438εἰσὶν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411ἑστῶτες站立G2476καὶ并且、不必翻译G2532διδάσκοντες教导G1321τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν民众、民族G2992

παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν.

26τότε那时G5119ἀπελθὼν离开G565视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατηγὸς军中指挥官、政府官G4755σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέταις官员、仆人、助手G5257ἦγεν领导、带领G71αὐτοὺςG846οὐ否定副词G3756μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326βίας力量、暴力G970ἐφοβοῦντο被动时意思是「害怕、惊吓」G5399γὰρ因为、的确G1063τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族G2992μὴ否定副词G3361λιθασθῶσιν用石头丢G3034

τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν μὴ λιθασθῶσιν.

27Ἀγαγόντες领导、带领G71δὲ然后、但是、而G1161αὐτοὺςG846ἔστησαν及物时意思是「放置、置前」。G2476ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίῳ公会、议会G4892καὶ并且、不必翻译G2532ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτοὺςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749

Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς

28λέγωνG3004+G0+G0Οὐ否定副词G3756+G0παραγγελίᾳ命令G3852παρηγγείλαμεν命令G3853ὑμῖνG4771μὴ否定副词G3361διδάσκειν教导G1321ἐπὶ后接间接受格时意思是「奉、靠着、在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τούτῳ这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!、注意!G2400πεπληρώκατε充满、实现G4137τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς教导、教训G1322ὑμῶνG4771καὶ并且、和G2532βούλεσθε决定、希望、定意G1014ἐπαγαγεῖν导致、带给G1863ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象G1909ἡμᾶςG1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπουG444τούτουG3778

λέγων, Οὐ παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου.

29ἀποκριθεὶς说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολοι使徒G652εἶπανG3004Πειθαρχεῖν顺服、遵守、听从G3980δεῖ必须、应该G1163θεῷ上帝G2316μᾶλλον更多、更加G3123或、比G2228ἀνθρώποιςG444

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις

30视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473ἤγειρεν使...起来、复活G1453Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771διεχειρίσασθε杀害G1315κρεμάσαντεςG2910ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」G1909ξύλου木头G3586

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

31τοῦτον这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἀρχηγὸν领袖、先驱G747καὶ并且、和G2532σωτῆρα拯救者G4990ὕψωσεν举高G5312τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιᾷ右边的G1188αὐτοῦG846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦναι给、使...发生、拿出G1325μετάνοιαν后悔、悔改G3341τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、和G2532ἄφεσιν赦免、释放G859ἁμαρτιῶν罪恶G266

τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

32καὶ并且、和G2532ἡμεῖςG1473ἐσμεν是、在、有G1510μάρτυρες见证人G3144τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥημάτων事情、言语G4487τούτων这个G3778καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40带出关系子句修饰先行词G3739ἔδωκεν给、使...发生、拿出G1325视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειθαρχοῦσιν顺服、遵守、听从G3980αὐτῷG846

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

33Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσαντες听见G191διεπρίοντο被动时意思是「愤怒、被激怒」G1282καὶ并且、和G2532ἐβούλοντο决定、希望、定意G1014ἀνελεῖν杀害、消除G337αὐτούςG846

Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς

34ἀναστὰς不及物时意思是「站起来」、复活G450δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίῳ公会、议会G4892Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330ὀνόματι名字G3686Γαμαλιήλ专有名词,人名:迦玛列G1059νομοδιδάσκαλος律法教师G3547τίμιος有荣誉的、受尊重的G5093παντὶ所有的、每一个G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992ἐκέλευσεν命令G2753ἔξω外面地、离开地G1854βραχὺ短暂地、少量地G1024τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπουςG444ποιῆσαι做、使G4160

ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι

35εἶπένG3004τεG5037πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314αὐτούςG846Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475προσέχετε注意、留心G4337ἑαυτοῖς自己G1438ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποιςG444τούτοις这个G3778τί什么、如何、为何G5101μέλλετε后接现在不定词时意思是「正要」G3195πράσσειν做、完成、进行G4238

εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.

36πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253γὰρ因为、的确G1063τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν日子G2250ἀνέστη不及物时意思是「起来」、复活G450Θευδᾶς专有名词,人名:杜达G2333λέγωνG3004εἶναί是、有G1510τινα某个、有的、什么G5100ἑαυτόν自己G1438带出关系子句修饰先行词G3739προσεκλίθη加入、忠于G4346ἀνδρῶν丈夫、男人、人G435ἀριθμὸς数字、总数G706ὡς约有、如同、好像G5613τετρακοσίων四百G5071ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀνῃρέθη杀害、消除G337καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956ὅσοι举凡、任谁G3745ἐπείθοντο说服,被动时意思是「被说服、相信」G3982αὐτῷG846διελύθησαν分散、解散G1262καὶ并且、和G2532ἐγένοντο发生、成为G1096εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入 、到、为了」G1519οὐδέν完全没有、无一人G3762

πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.

37μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τοῦτον这个G3778ἀνέστη不及物时意思是「起来」、复活G450Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαῖος加利利的G1057ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子G2250τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπογραφῆς登记、人口调查G582καὶ并且、和G2532ἀπέστησεν及物时意思是「煽动反抗」G868λαὸν民众、民族G2992ὀπίσω后接所有格,意思是「跟从、在...之后」G3694αὐτοῦG846κἀκεῖνος他也、那个也G2548ἀπώλετο毁灭、杀害,关身时意思是「死亡、毁灭」G622καὶ然后、不必翻译G2532πάντες所有的、每一个G3956ὅσοι举凡、任谁G3745ἐπείθοντο说服,被动时意思是「被说服、相信」G3982αὐτῷG846διεσκορπίσθησαν分散G1287

μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

38καὶ然后、并且、和G2532+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0νῦν现在G3568λέγωG3004ὑμῖνG4771ἀπόστητε不及物时意思是「离开、丢下」G868ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπωνG444τούτων这个G3778καὶ然后、不必翻译G2532ἄφετε放手、忽略、饶恕G863αὐτούςG846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐὰνG1437ἦ/是、有G1510ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἀνθρώπωνG444视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλὴ计画、目的、动机G1012αὕτη这个G3778或、比G2228τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作G2041τοῦτο这个G3778καταλυθήσεται毁坏G2647

καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς ὅτι ἐὰν ἦ/ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,

39εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、在、有G1510οὐ否定副词G3756δυνήσεσθε能够G1410καταλῦσαι毁坏、破坏G2647αὐτούςG846μήποτε免得G3379καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532θεομάχοι反抗、敌对上帝的G2314εὑρεθῆτε发现、找到、遇见G2147ἐπείσθησαν使信服、说服、呼吁、误导G3982δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷG846

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ

40καὶ然后、不必翻译G2532προσκαλεσάμενοι召唤、召来G4341τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652δείραντες鞭打G1194παρήγγειλαν命令G3853μὴ否定副词G3361λαλεῖνG2980ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...上面」G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ然后、不必翻译G2532ἀπέλυσαν释放G630

καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.

41Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译G3303οὖν所以G3767ἐπορεύοντο前进、离开G4198χαίροντες欢喜、喜悦G5463ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575προσώπου面、脸G4383τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνεδρίου公会、议会G4892ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754κατηξιώθησαν认为值得、配得G2661ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686ἀτιμασθῆναι羞辱G818

Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι,

42πᾶσάν所有的、每一个G3956τεG5037ἡμέραν日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411καὶ然后、不必翻译G2532κατ᾽后接直接受格时意思是「沿着、从(一处)到(一处)、在每一(处)、遍及」G2596οἶκον屋子G3624οὐκ否定副词G3756ἐπαύοντο阻止,关身时意思是「停止」G3973διδάσκοντες教导G1321καὶ并且、和G2532εὐαγγελιζόμενοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾽ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.