哥林多後書 8 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Γνωρίζομεν使...知情、显示G1107δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν善意、感恩、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεδομένην给出、给予G1325ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαις聚集、会合、会众、教会G1577τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίας专有名词,地名:马其顿G3109
Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας
2ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πολλῇ许多的、大的G4183δοκιμῇ通过试验的、经过磨练的人格G1382θλίψεως患难、痛苦G2347ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσεία丰富、累积、大量地G4050τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρᾶς喜乐G5479αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接所有格时意思是「向下、控告、反对、敌对」G2596βάθους深度G899πτωχεία贫穷G4432αὐτῶν他G846ἐπερίσσευσεν使...非常丰富、使...丰盛G4052εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῦτος丰富、财富G4149τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁπλότητος单纯、 正直、坦率G572αὐτῶν他G846
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
3ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754κατὰ后接直接受格时意思是「照着、按照、遍及」G2596δύναμιν含义、资源、能力G1411μαρτυρῶ作证、赞许、见证G3140καὶ并且、然后、和G2532παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、更多、超过」G3844δύναμιν含义、资源、能力G1411αὐθαίρετοι按照着自己的G830
ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
4μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πολλῆς许多的、大的G4183παρακλήσεως劝勉、安慰G3874δεόμενοι恳求、央求G1189ἡμῶν我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν善意、感恩、恩惠G5485καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνίαν团契、参与、分享G2842τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίας职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίους圣的、圣洁的、圣徒G40
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
5καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756καθὼς照着、正如G2531ἠλπίσαμεν盼望、期待G1679ἀλλ᾽而、相反地、但是G235ἑαυτοὺς自己的G1438ἔδωκαν给、允许G1325πρῶτον首先、特别是G4413τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962καὶ并且、然后、和G2532ἡμῖν我G1473διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223θελήματος旨意、意愿G2307θεοῦ上帝G2316
καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ
6εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακαλέσαι劝说、安慰、邀请、恳求G3870ἡμᾶς我G1473Τίτον专有名词,人名:提多G5103ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καθὼς当、正如、照着G2531προενήρξατο开始、预先开始G4278οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπιτελέσῃ完成G2005εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν善意、感恩、恩惠G5485ταύτην这个G3778
εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
7ἀλλ᾽而是、但是G235ὥσπερ像、如同G5618ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παντὶ每一个、所有的、任何的G3956περισσεύετε使...非常丰富、使...丰盛G4052πίστει信心、信仰、信实G4102καὶ并且、然后、和G2532λόγῳ话语、道G3056καὶ并且、然后、和G2532γνώσει知识G1108καὶ并且、然后、和G2532πάσῃ每一个、所有的、任何的G3956σπουδῇ热心、急忙、勤勉G4710καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ἡμῶν我G1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖν你G4771ἀγάπῃ爱G26ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτι善意、感恩、恩惠G5485περισσεύητε使...非常丰富、使...丰盛G4052
ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
8Οὐ否定质词,意为「不、无」G3756κατ᾽后接直接受格时意思是「照着、按照、遍及」G2596ἐπιταγὴν训谕、命令、权威G2003λέγω说G3004ἀλλὰ而是、但是G235διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρων另一个、其他的G2087σπουδῆς热心、急忙、勤勉G4710καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμετέρας你们的G5212ἀγάπης爱G26γνήσιον真诚的、不做作的、合法的G1103δοκιμάζων认可、证明、试验G1381
Οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·
9γινώσκετε知道、认识G1097γὰρ因为、因此、的确G1063τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν恩典、恩惠、好处、帮助G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ὑμᾶς你G4771ἐπτώχευσεν变穷G4433πλούσιος富裕的、物质上的丰富的G4145ὤν是、在、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὑμεῖς你G4771τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκείνου那个G1565πτωχείᾳ贫穷G4432πλουτήσητε变富有G4147
γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι᾽ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.
10καὶ并且、然后、和G2532γνώμην想法、目的、意图、心态G1106ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τούτῳ这个G3778δίδωμι给出、给予G1325τοῦτο这个G3778γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὑμῖν你G4771συμφέρει有用、帮助、放在一起G4851οἵτινες某一个 / 任何一个...、那...G3748οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μόνον仅仅、单独G3441τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι带出、准备、做、使G4160ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译G3588θέλειν愿意、意欲G2309προενήρξασθε开始、预先开始G4278ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575πέρυσι去年、一年前G4070
καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι· τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι·
11νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι带出、准备、做、使G4160ἐπιτελέσατε完成G2005ὅπως为要、使得、以致于G3704καθάπερ如同、正如G2509ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προθυμία乐意、热忱G4288τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλειν愿意、意欲G2309οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιτελέσαι完成G2005ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχειν拥有、把...视为G2192
νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.
12εἰ如果、既然G1487γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προθυμία乐意、热忱G4288πρόκειται摆在前面、公开展示G4295καθὸ如...的程度、以致于G2526ἐὰν若、假如G1437ἔχῃ拥有、把...视为G2192εὐπρόσδεκτος可接纳的、令人喜悦的G2144οὐ否定质词,意为「不、无」G3756καθὸ如...的程度、以致于G2526οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔχει拥有、把...视为G2192
εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
13οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἄλλοις别的、另一个、其他的G243ἄνεσις些许自由、减轻、宽慰G425ὑμῖν你G4771θλῖψις患难、痛苦G2347ἀλλ᾽而是、但是G235ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ἰσότητος公正、公平G2471
οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις ὑμῖν θλῖψις ἀλλ᾽ ἐξ ἰσότητος
14ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν然而、在这一刻、现在G3568καιρῷ特定的时间、时节、日子G2540τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶν你G4771περίσσευμα丰富、充裕G4051εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκείνων那个人、那东西、那个G1565ὑστέρημα缺乏、需求G5303ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκείνων那个人、那东西、那个G1565περίσσευμα丰富、充裕G4051γένηται发生、成为、到场G1096εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶν你G4771ὑστέρημα缺乏、需求G5303ὅπως为要、使得、以致于G3704γένηται发生、成为、到场G1096ἰσότης公正、公平G2471
ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης
15καθὼς当、正如、照着G2531γέγραπται写G1125Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολὺ许多的、大的G4183οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐπλεόνασεν使增加、增多、充足有余G4121καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀλίγον少的、短暂的、轻的G3641οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἠλαττόνησεν欠缺、缺乏G1641
καθὼς γέγραπται, Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
16Χάρις感谢、恩典、恩惠、好处、帮助G5485δὲ但是、然后、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0διδόντι给、允许G1325+G0δόντι给、允许G1325+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὴν形容词时意思是「相同的」G846σπουδὴν热心、急忙、勤勉G4710ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心G2588Τίτου专有名词,人名:提多G5103
Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,
17ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示继续、强调、对比G3303παράκλησιν劝勉、安慰G3874ἐδέξατο接受、欢迎、接纳G1209σπουδαιότερος殷勤的、热忱的G4705δὲ然后、但是、而G1161ὑπάρχων是、存在G5225αὐθαίρετος自己的G830ἐξῆλθεν出去、离开G1831πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ὑμᾶς你G4771
ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς
18συνεπέμψαμεν与...一起差派G4842δὲ然后、但是、而G1161μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔπαινος称赞、颂扬、推崇G1868ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223πασῶν每一个、所有的、任何的G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησιῶν聚集、会合、会众、教会G1577
συνεπέμψαμεν δὲ μετ᾽ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,
19οὐ否定副词G3756μόνον只有、单独的G3441δέ然后、但是、而G1161ἀλλὰ而、相反地、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532χειροτονηθεὶς选择、选定G5500ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησιῶν教会G1577συνέκδημος旅行同伴G4898ἡμῶν我G1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτι礼物、感谢、恩典、恩惠、好处、帮助G5485ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονουμένῃ服务、做中介者、供给、看顾G1247ὑφ᾽后接所有格时意思是「被」G5259ἡμῶν我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」,表达移动或面对的方向G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962δόξαν荣耀、威严G1391καὶ并且、然后、和G2532προθυμίαν乐意G4288ἡμῶν我G1473
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν,
20στελλόμενοι使远离、使避免G4724τοῦτο这个G3778μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100ἡμᾶς我G1473μωμήσηται挑剔、找他人毛病、毁谤G3469ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁδρότητι丰富、富足G100ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονουμένῃ服事、等候G1247ὑφ᾽后接所有格时意思是「被」G5259ἡμῶν我G1473
στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν·
21προνοοῦμεν考量、供养、照顾G4306γὰρ因为、所以、那么、的确G1063καλὰ好的、合宜的、正当的G2570οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μόνον仅仅、单独G3441ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799κυρίου主G2962ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799ἀνθρώπων人、人类G444
προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
22συνεπέμψαμεν与...一起差派G4842δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80ἡμῶν我G1473ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐδοκιμάσαμεν认可、证明、试验G1381ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πολλοῖς许多的、大的G4183πολλάκις常常、屡次G4178σπουδαῖον殷勤的、热忱的G4705ὄντα是、在、有G1510νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161πολὺ许多的、大的G4183σπουδαιότερον殷勤的、热忱的G4705πεποιθήσει自信、信赖、信任G4006πολλῇ许多的、大的G4183τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
23εἴτε不论、若、是否G1535ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228Τίτου专有名词,人名:提多G5103κοινωνὸς同伴、共享者G2844ἐμὸς我的G1699καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771συνεργός帮助的G4904εἴτε不论、若、是否G1535ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἡμῶν我G1473ἀπόστολοι使者、使徒G652ἐκκλησιῶν聚集、会合、会众、教会G1577δόξα荣耀G1391Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.
24τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν因此、这样、所以、那么G3767ἔνδειξιν证明、证据G1732τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπης爱、重视G26ὑμῶν你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἡμῶν我G1473καυχήσεως自豪、自豪的l理由或对象G2746ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「对、到、进入、为了」G1519αὐτοὺς他G846+G0ἐνδείξασθε关身时意思是「展示、彰显、证明」G1731+G0ἐνδεικνύμενοι关身时意思是「展示、彰显、证明」G1731+G0εἰς后接直接受格,意思是「对、向、到、进入、为了」G1519πρόσωπον面、脸G4383τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησιῶν教会G1577
τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.