提摩太前書 3 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1πιστὸς可信赖的、信实的G4103ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、(口头的)话语G3056Εἴ倘若、要是、 既然G1487τις某个、有的、什么G5100ἐπισκοπῆς看顾、监督G1984ὀρέγεται渴望、羡慕、贪爱G3713καλοῦ好的、 有用处的G2570ἔργου工作、成就、作为G2041ἐπιθυμεῖ渴望、切望G1937
πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
2δεῖ必须、应该G1163οὖν这样、所以、因此、那么G3767τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίσκοπον监督、监护人G1985ἀνεπίλημπτον无可责难的G423εἶναι是、有G1510μιᾶς唯一的、某一个G1520γυναικὸς妇女、妻子、女人G1135ἄνδρα丈夫、男人、人G435νηφάλιον有节制的、认真的G3524σώφρονα自制、纯洁G4998κόσμιον合宜的、值得尊敬的G2887φιλόξενον好客G5382διδακτικόν善于教导的G1317
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,
3μὴ否定副词G3361πάροινον醉酒的、有酒瘾的G3943μὴ否定副词G3361πλήκτην好斗的人、恶霸G4131ἀλλὰ而是、相反地G235ἐπιεικῆ温柔的、仁慈的、宽容的G1933ἄμαχον温和、不与人争吵的G269ἀφιλάργυρον不喜欢不法获利的、不贪婪钱财的G866
μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
4τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίου自己的、独有的G2398οἴκου房屋、家G3624καλῶς好好地、正确地G2573προϊστάμενον成为领导者、统治G4291τέκνα子女、后代G5043ἔχοντα有G2192ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑποταγῇ服从、顺服G5292μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πάσης所有的、每一个G3956σεμνότητος尊贵、庄严、圣洁G4587
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος
5εἰ倘若、要是、 既然G1487δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίου自己的、独有的G2398οἴκου房屋、家G3624προστῆναι治理、指导G4291οὐκ不G3756οἶδεν知道、了解、察知G3608πῶς如何、怎么G4459ἐκκλησίας会众、教会G1577θεοῦ上帝G2316ἐπιμελήσεται照料、看管G1959
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται,
6μὴ否定副词G3361νεόφυτον新信徒G3504ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361τυφωθεὶς骄傲自大G5187εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἐμπέσῃ掉进、落入G1706τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου仇敌、控告者、魔鬼G1228
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
7δεῖ必须、应该G1163δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532μαρτυρίαν见证、赞许、证据G3141καλὴν好的、正确的G2570ἔχειν有G2192ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔξωθεν外面、从外面G1855ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὀνειδισμὸν斥责、羞辱G3680ἐμπέσῃ掉进、落入G1706καὶ并且、然后、和G2532παγίδα陷阱、机关G3803τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου仇敌、控告者、魔鬼G1228
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
8Διακόνους执事、仆人、助手G1249ὡσαύτως照着同样的模式、照样地G5615σεμνούς有威严的、崇高的、可尊敬的G4586μὴ否定副词G3361διλόγους不诚恳的G1351μὴ否定副词G3361οἴνῳ酒G3631πολλῷ许多、大的G4183προσέχοντας忙于、投身于、陷于G4337μὴ否定副词G3361αἰσχροκερδεῖς喜欢不法获利的、贪婪钱财的G146
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μὴ διλόγους μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μὴ αἰσχροκερδεῖς
9ἔχοντας有G2192τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘、(神的)秘密G3466τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722καθαρᾷ单纯、清洁G2513συνειδήσει良心、良知的顾虑G4893
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
10καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οὗτοι这个G3778δὲ然后、但是、而G1161δοκιμαζέσθωσαν试验、检视、验证G1381πρῶτον最重要的、首先G4413εὶτα然后、再者、接着G1534διακονείτωσαν履行义务、服务、看顾、帮助G1247ἀνέγκλητοι没有过错、无可非难的G410ὄντες是、在、有G1510
καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εὶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες
11γυναῖκας妇女、妻子、女人G1135ὡσαύτως照着同样的模式、照样地G5615σεμνάς有威严的、崇高的、可尊敬的G4586μὴ否定副词G3361διαβόλους好诽谤的、错误的谴责G1228νηφαλίους有节制的、认真的G3524πιστὰς可信赖的、信实的G4103ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πᾶσιν所有的、每一个G3956
γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς μὴ διαβόλους νηφαλίους πιστὰς ἐν πᾶσιν.
12διάκονοι执事、仆人、助手G1249ἔστωσαν是、有G1510μιᾶς唯一的、某一个G1520γυναικὸς妇女、妻子、女人G1135ἄνδρες丈夫、男人、人G435τέκνων子女、后代G5043καλῶς好好地、正确地G2573προϊστάμενοι治理、指导G4291καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίων自己的、独有的G2398οἴκων房屋、家G3624
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
13οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063καλῶς合宜地、正当地、光采地G2573διακονήσαντες履行义务、服务、看顾、帮助G1247βαθμὸν阶段G898ἑαυτοῖς彼此、自己G1438καλὸν好的、正确的G2570περιποιοῦνται获取、得到G4046καὶ并且、然后、和G2532πολλὴν许多、大的G4183παρρησίαν勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πίστει信仰、信心、相信、可信G4102τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
14Ταῦτά这个G3778σοι你G4771γράφω写信、写G1125ἐλπίζων希望、盼望、期待G1679ἐλθεῖν(发生) 来临、来、去G2064+G0πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314σὲ你G4771+G0πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314σὲ你G4771+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τάχει速度、快速G5034
Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει·
15ἐὰν若、甚至若G1437δὲ然后、但是、而G1161βραδύνω延迟、犹豫G1019ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἰδῇς知道、了解、察知G3608πῶς如何、怎么G4459δεῖ必须、应该G1163ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722οἴκῳ房屋、家G3624θεοῦ上帝G2316ἀναστρέφεσθαι翻转,被动时意思是「举止得宜、过生活」G390ἥτις任何人/事、每一个人/事G3748ἐστὶν是、有G1510ἐκκλησία会众、教会G1577θεοῦ上帝G2316ζῶντος活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198στῦλος柱子G4769καὶ并且、然后、和G2532ἑδραίωμα依靠、支柱G1477τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225
ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας
16καὶ并且、然后、和G2532ὁμολογουμένως毫无疑问地、无争论地、确定地G3672μέγα大的G3173ἐστὶν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐσεβείας敬虔、虔诚G2150μυστήριον奥秘、(神的)秘密G3466Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐφανερώθη显明、披露G5319ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722σαρκί肉体、有血肉的人G4561ἐδικαιώθη宣告为义、证明无辜、使自由G1344ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ὤφθη看见G3708ἀγγέλοις天使、使者G32ἐκηρύχθη传讲G2784ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἔθνεσιν民族、外邦人、国家G1484ἐπιστεύθη相信、有信心、信托G4100ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722κόσμῳ世界、妆饰、世人G2889ἀνελήμφθη抬着、带着、使升高G353ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722δόξῃ荣耀、灿烂、 闪亮G1391
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.