帖撒羅尼迦前書 2 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Αὐτοὶ他、自己G846γὰρ因为、所以、那么、的确G1063οἴδατε注意到、认识、知道G3608ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἴσοδον接纳、入口、欢迎的含意G1529ἡμῶν我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶς你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐ不G3756κενὴ虚空、枉然、徒然G2756γέγονεν发生、变成 、成为G1096
Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
2ἀλλὰ而是、相反地G235προπαθόντες遭受痛苦G4310καὶ并且、然后、和G2532ὑβρισθέντες侮慢、嘲弄、恶待G5195καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531οἴδατε知道、认识G3608ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722Φιλίπποις专有名词,地名:腓立比G5375ἐπαρρησιασάμεθα有勇气、胆敢 、自由公开无惧地发言讲G3955ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἡμῶν我G1473λαλῆσαι说话G2980πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶς你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722πολλῷ许多、大的,G4183ἀγῶνι竞赛、争斗、争战G73
ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.
3ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063παράκλησις劝告、劝勉、安慰G3874ἡμῶν我G1473οὐκ不G3756ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537πλάνης错误、迷惑G4106οὐδὲ也不G3761ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀκαθαρσίας污秽、不纯洁G167οὐδὲ也不G3761ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722δόλῳ诡计、狡诈G1388
ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,
4ἀλλὰ但是、而是、相反地G235καθὼς正如、就像是...、照着G2531δεδοκιμάσμεθα认定是有价值的、认可、检视、验证G1381ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316πιστευθῆναι相信、有信心、信托G4100τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098οὕτως如此、这样地G3779λαλοῦμεν说、宣扬G2980οὐχ否定副词:不、无G3756ὡς正如、如同、好像G5613ἀνθρώποις人、人类G444ἀρέσκοντες使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700ἀλλὰ但是、而是、相反地G235θεῷ神、上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοκιμάζοντι试验、检视、验证G1381τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、内心、意志G2588ἡμῶν我G1473
ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
5οὔτε也非、也没有G3777γάρ因为、然后、的确是G1063ποτε曾经、某时、从前G4218ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722λόγῳ话语、道G3056κολακείας谄媚、巴结G2850ἐγενήθημεν发生、成为、来G1096καθὼς正如、照着G2531οἴδατε知道、了解、察知G3608οὔτε也非、也没有G3777+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722+G0προφάσει理由、藉口、托词G4392πλεονεξίας贪婪、觊觎、贪得无餍G4124θεὸς上帝G2316μάρτυς为任何事作证的、见证人G3144
οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας θεὸς μάρτυς
6οὔτε也非、也没有G3777ζητοῦντες索求、寻找G2212ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀνθρώπων人、人类G444δόξαν荣耀、灿烂、赞美G1391οὔτε也非、也没有G3777ἀφ᾽后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575ὑμῶν你G4771οὔτε也非、也没有G3777ἀπ᾽后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575ἄλλων另一个、别的G243
οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ᾽ ὑμῶν οὔτε ἀπ᾽ ἄλλων,
7δυνάμενοι能够、足以、胜任G1410ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722βάρει重担、负担G922εἶναι是、发生、出现G1510ὡς作为、正如、如同、好像G5613Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπόστολοι使者、使徒G652ἀλλὰ但是、而是、相反地G235ἐγενήθημεν变成、是、发生G1096νήπιοι小孩、婴儿、年少的、未成年的G3516ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722μέσῳ中间、在中间G3319ὑμῶν你G4771ὡς正如、如同、好像G5613ἐὰν若、甚至若G1437τροφὸς褓母、似母亲的人G5162θάλπῃ珍惜、安慰G2282τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῆς彼此、自己G1438τέκνα子女、后代G5043
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν. ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
8οὕτως如此、这样地G3779ὁμειρόμενοι渴望、期盼G2442ὑμῶν你G4771+G0ηὐδοκοῦμεν乐意、喜欢、赞同G2106+G0εὐδοκοῦμεν乐意、喜欢、赞同G2106+G0μεταδοῦναι分享、给予G3330ὑμῖν你G4771οὐ否定副词G3756μόνον只有、单独的G3441τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀλλὰ但是、而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν彼此、自己G1438ψυχάς生命、灵魂G5590διότι因为、所以G1360ἀγαπητοὶ心爱的、亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἡμῖν我G1473ἐγενήθητε是、发生、成为、来G1096
οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε.
9μνημονεύετε记住、纪念G3421γάρ因为、所以、那么、的确G1063ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόπον工作、劳力、困难、烦恼G2873ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μόχθον劳动、艰困G3449νυκτὸς夜晚G3571καὶ并且、然后、和G2532ἡμέρας日子G2250ἐργαζόμενοι工作、投资、做、完成G2038πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἐπιβαρῆσαί加负担于、背负重担G1912τινα某个、有的、什么G5100ὑμῶν你G4771ἐκηρύξαμεν大声宣读、正式公告G2784εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316
μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.
10ὑμεῖς你G4771μάρτυρες见证、证人G3144καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός神、上帝G2316ὡς如何、正如、如同、好像G5613ὁσίως虔诚地、圣洁地G3743καὶ并且、然后、和G2532δικαίως公义地、正直地G1346καὶ并且、然后、和G2532ἀμέμπτως无可指摘地G274ὑμῖν你G4771τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100ἐγενήθημεν变成为、被做成、是、发展G1096
ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
11καθάπερ如同、正如G2509οἴδατε知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608ὡς如何、正如、如同、好像G5613ἕνα一个G1520ἕκαστον每一个、所有的、各人G1538ὑμῶν你G4771ὡς如何、正如、如同、好像G5613πατὴρ父、祖先G3962τέκνα子女、后代G5043ἑαυτοῦ彼此、自己G1438
καθάπερ οἴδατε, ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
12παρακαλοῦντες鼓励、安慰、邀请、恳求G3870ὑμᾶς你G4771καὶ并且、然后、和G2532παραμυθούμενοι安慰、鼓励G3888καὶ并且、然后、和G2532μαρτυρόμενοι郑重作证、劝告、警告G3143εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιπατεῖν行走、举止行为G4043ὑμᾶς你G4771ἀξίως适合地、相称地G516τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλοῦντος呼唤、邀请、选召G2564ὑμᾶς你G4771εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ彼此、自己G1438βασιλείαν统治、王国G932καὶ并且、然后、和G2532δόξαν荣耀、灿烂、赞美G1391
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
13Καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473εὐχαριστοῦμεν感谢、表达谢意、回报谢意G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ神、上帝G2316ἀδιαλείπτως不中断地、持续地G89ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παραλαβόντες接受、带着、领受、管理、带走G3880λόγον道、话语G3056ἀκοῆς所听见的、耳朵、聆听、听觉G189παρ᾽后接所有格时意思是「从」,常表达出自某个人物G3844ἡμῶν我G1473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐδέξασθε接受、欢迎、接纳G1209οὐ否定副词G3756λόγον道、话语G3056ἀνθρώπων人、人类G444ἀλλὰ而是、但是、相反地G235καθώς正如、照着G2531+G0ἀληθῶς实在地、真实地G230ἐστὶν是、有G1510+G0ἐστιν是、有G1510ἀληθῶς实在地、真实地G230+G0λόγον道、话语G3056θεοῦ神、上帝G2316ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐνεργεῖται运行G1754ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、进入」G1722ὑμῖν你G4771τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100
Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ᾽ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν.
14ὑμεῖς你G4771γὰρ因为、所以、那么、的确G1063μιμηταὶ仿效者G3402ἐγενήθητε变成为、被做成、是、发展G1096ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησιῶν会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐσῶν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίᾳ专有名词,地名:犹太G2449ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、进入」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὰ形容词时意思是「相同的」G846ἐπάθετε受苦、遭受苦难G3958καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίων自己的、独有的G2398συμφυλετῶν乡亲、同胞G4853καθὼς正如、就像是...、照着G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων,
15τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主G2962ἀποκτεινάντων杀死G615Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτας先知、先知的着作G4396καὶ并且、然后、和G2532ἡμᾶς我G1473ἐκδιωξάντων赶走、迫害G1559καὶ并且、然后、和G2532θεῷ神、上帝G2316μὴ否定副词G3361ἀρεσκόντων使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700καὶ并且、然后、和G2532πᾶσιν所有的、每一个G3956ἀνθρώποις人、人类G444ἐναντίων敌对的、反对的G1727
τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
16κωλυόντων限制、阻止、拒绝G2967ἡμᾶς我G1473τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν民族、外邦人、国家G1484λαλῆσαι说、宣扬G2980ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σωθῶσιν拯救、得救G4982εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναπληρῶσαι装满、履行(协议)、实现G378αὐτῶν他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266πάντοτε总是G3842ἔφθασεν临到、到达G5348δὲ然后、但是、而G1161ἐπ᾽后接直接受格时意思是「反对、对着、向着、到、在...上」G1909αὐτοὺς他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργὴ愤怒、生气、审判、刑罚G3709εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τέλος结束、终局、目标G5056
κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος
17Ἡμεῖς我G1473δέ然后、但是、而G1161ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ἀπορφανισθέντες使成为孤儿G642ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ὑμῶν你G4771πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314καιρὸν特定的日子、时间G2540ὥρας小时、钟头、很短的时间G5610προσώπῳ面目、脸、外貌G4383οὐ否定副词:不、无G3756καρδίᾳ心、内心、意志G2588περισσοτέρως甚于、更为(比较)、尤其G4056ἐσπουδάσαμεν急促、热切、殷勤G4704τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπον表面、脸、外貌G4383ὑμῶν你G4771ἰδεῖν看见G3708ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πολλῇ许多、大的G4183ἐπιθυμίᾳ贪欲、渴望、贪爱G1939
Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.
18διότι因为、所以G1360ἠθελήσαμεν想要、愿意G2309ἐλθεῖν(发生) 来临、来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶς你G4771ἐγὼ我G1473μὲν不必翻译,表示对比G3303Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532ἅπαξ一次了结地、一次G530καὶ并且、然后、和G2532δίς两次地G1364καὶ并且、然后、只是G2532ἐνέκοψεν妨碍、阻扰G1465ἡμᾶς我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567
διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ Σατανᾶς
19τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἡμῶν我G1473ἐλπὶς盼望、盼望的根基G1680ἢ或、比G2228χαρὰ喜乐G5479ἢ或、比G2228στέφανος花环、冠冕、引以为傲之物G4735καυχήσεως自夸、自豪G2746ἢ或、比G2228οὐχὶ不、岂不是?G3780καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦ他G846παρουσίᾳ在场、来临、来到G3952
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ;
20ὑμεῖς你G4771γάρ因为、所以、那么、的确G1063ἐστε是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀、灿烂、赞美G1391ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρά喜乐G5479
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.