FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

彼得前書 3 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ὁμοίως同样地、类似地G3668+G0+G0αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0γυναῖκες妻子、女人G1135ὑποτασσόμεναι使顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」G5293τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίοις自己的、私人的G2398ἀνδράσιν丈夫、男人、人G435ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0εἴ假若、既然、是否G1487τινες某个、有的、什么G5100ἀπειθοῦσιν违背、不遵从、不相信G544τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικῶν妻子、女人G1135ἀναστροφῆς行事为人、生活方式G391ἄνευ后接所有格,意思是「没有」G427λόγου话语、道G3056κερδηθήσονται得到、获利G2770

Ὁμοίως αἱ γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ, διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται,

2ἐποπτεύσαντες注意查看、 观看守望G2029τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着」G1722φόβῳ恐惧、敬畏G5401ἁγνὴν纯净、圣洁的G53ἀναστροφὴν行事为人、生活方式G391ὑμῶνG4771

ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

3ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἔστω是、有G1510οὐχG3756视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔξωθεν外面、从外面G1855ἐμπλοκῆς发辫G1708τριχῶν人或动物的毛发G2359καὶ并且、然后、和G2532περιθέσεως穿上、戴上G4025χρυσίων金子G5553比、或G2228ἐνδύσεως穿G1745ἱματίων外套、外袍G2440κόσμος妆饰G2889

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος

4ἀλλ᾽而是、相反地G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτὸς秘密的、隐藏的G2927τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαςG2588ἄνθρωπος人、人类G444ἐν后接间接受格,意思是「在...里、用、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφθάρτῳ不朽坏的、不能消灭的G862τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἡσυχίου安静、有条理的G2272καὶ并且、然后、和G2532πραέως温柔、谦卑G4239+G0πραέως温柔、谦卑G4239καὶ并且、然后、和G2532ἡσυχίου安静、有条理的G2272+G0πνεύματος灵、圣灵G4151带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πολυτελές珍贵的、昂贵的、贵重的G4185

ἀλλ᾽ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές

5οὕτως如此、这样地G3779γάρ因为、然后、的确G1063ποτε曾经、以前、在过去某时G4218καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιαι圣洁的、圣徒(复数)G40γυναῖκες女人、妻子G1135αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίζουσαι盼望、期待G1679εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519θεὸν上帝G2316ἐκόσμουν装饰美化G2885ἑαυτάς自己、彼此G1438ὑποτασσόμεναι臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίοις自己的、私人的G2398ἀνδράσιν丈夫、男人、人G435

οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,

6ὡς正如、正当、约有、如同G5613Σάρρα专有名词,人名:撒拉G4564+G0ὑπήκουεν听从、遵照、臣服G5219+G0ὑπήκουσεν听从、遵照、臣服G5219+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11κύριον主人、主宰G2962αὐτὸνG846καλοῦσα叫名字、选召、邀请G2564ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἐγενήθητε成为、是G1096τέκνα孩子G5043ἀγαθοποιοῦσαι做对的事、行善G15καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361φοβούμεναι被动时意思是「害怕、惊吓」G5399μηδεμίαν没有一个G3367πτόησιν恐惧、威吓G4423

ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.

7Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435ὁμοίως同样地、类似地G3668συνοικοῦντες一起居住G4924κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、遍及」G2596γνῶσιν知识、智慧G1108ὡς如同、正当、约有G5613ἀσθενεστέρῳ软弱无力的、虚弱的G772σκεύει器皿、容器G4632τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικείῳ女性的G1134ἀπονέμοντες表现、指派、付给G632τιμήν尊敬、价值、尊荣G5092ὡς如同、正当、约有G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0συγκληρονόμοι共同继承人G4789+G0συγκληρονόμοις共同继承人G4789+G0χάριτος恩典、恩惠G5485ζωῆς生命G2222εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἐγκόπτεσθαι阻碍、切断、切下来G1465τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχὰς向上帝的祷告、适于祷告的场所G4335ὑμῶνG4771

Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ, ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν.

8Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τέλος结束、终局、目标G5056πάντες所有的、每一个G3956ὁμόφρονες同心一致的G3675συμπαθεῖς同感身受、同理共鸣的G4835φιλάδελφοι有兄弟之情、彼此喜爱G5361εὔσπλαγχνοι有怜悯、心肠柔和的G2155ταπεινόφρονες谦虚G5012

Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες συμπαθεῖς φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες

9μὴ否定副词G3361ἀποδιδόντες给、偿付、偿还、报应G591κακὸν不好的、邪恶的G2556ἀντὶ后接所有格时意思是「代替」G473κακοῦ不好的、邪恶的G2556比、或G2228λοιδορίαν责骂、嘲骂G3059ἀντὶ后接所有格时意思是「代替」G473λοιδορίας责骂、嘲骂G3059τοὐναντίον相反地G5121δὲ然后、但是、而G1161εὐλογοῦντες祝福、颂赞G2127ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778ἐκλήθητε选召、邀请G2564ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εὐλογίαν称赞、祝福G2129κληρονομήσητε继承G2816

μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.

10视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063θέλων意指、愿意、意欲G2309ζωὴν生命G2222ἀγαπᾶνG25καὶ并且、然后、和G2532ἰδεῖν看见、察知G3708ἡμέρας日、日子G2250ἀγαθὰς好的、善的G18παυσάτω阻止、停止G3973τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γλῶσσαν语言、舌头G1100ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575κακοῦ不当的、错误的G2556καὶ并且、然后、和G2532χείλη嘴唇、海边G5491τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361λαλῆσαι说、宣扬G2980δόλον诡计、诡诈G1388

ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,

11ἐκκλινάτω转离开、改变G1578δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575κακοῦ不当的、错误的G2556καὶ并且、然后、和G2532ποιησάτω做、制造G4160ἀγαθόν好的、善的G18ζητησάτω索求、寻找G2212εἰρήνην平安、和平G1515καὶ并且、然后、和G2532διωξάτω追赶、逼迫G1377αὐτήνG846

ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·

12ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ὀφθαλμοὶ眼睛G3788κυρίου主人、主宰G2962ἐπὶ后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」G1909δικαίους公义的、正确的G1342καὶ并且、然后、和G2532ὦτα耳朵G3775αὐτοῦG846εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519δέησιν祈求G1162αὐτῶνG846πρόσωπον表面、脸、外貌G4383δὲ然后、但是、而G1161κυρίου主人、主宰G2962ἐπὶ后接直接受格时意思是「反对、敌对、到」G1909ποιοῦντας做、制造G4160κακά不当的、错误的G2556

ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.

13Καὶ并且、然后、和G2532τίς什么、谁、为什么G5101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακώσων伤害、恶待G2559ὑμᾶςG4771ἐὰνG1437τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθοῦ好的、善的G18ζηλωταὶ热心者G2207γένησθε变成、是G1096

Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;

14ἀλλ᾽而是、相反地G235εἰ是否、假若、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πάσχοιτε遭受、受苦G3958διὰ后接直接受格,意思是「因为、因着、为了」G1223δικαιοσύνην公义G1343μακάριοι被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161φόβον恐惧、敬畏G5401αὐτῶνG846μὴ否定副词G3361φοβηθῆτε害怕、惊吓G5399μηδὲ也不、甚至不G3366ταραχθῆτε使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015

ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,

15κύριον主人、主宰G2962δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἁγιάσατε尊为圣、归为圣、洁净G37ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαιςG2588ὑμῶνG4771ἕτοιμοι备妥G2092ἀεὶ总是、持续地G104πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314ἀπολογίαν辩明、辩护、防御G627παντὶ所有的、每一个G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτοῦντι请求,、要求G154ὑμᾶςG4771λόγον道、话语G3056περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖνG4771ἐλπίδος盼望、期待G1680

κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος

16ἀλλὰ而是、相反地G235μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πραΰτητος谦卑、温柔G4240καὶ并且、然后、和G2532φόβου恐惧、敬畏G5401συνείδησιν良心、良知G4893ἔχοντες有、拥有G2192ἀγαθήν好的、善的G18ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739καταλαλεῖσθε诋毁、诽谤G2635καταισχυνθῶσιν使羞愧、羞辱G2617οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπηρεάζοντες威胁、恶待、虐待G1908ὑμῶνG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθὴν好的、善的G18ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀναστροφήν行事为人、生活方式G391

ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.

17κρεῖττον较好、较有益处G2909γὰρ因为、然后、的确G1063ἀγαθοποιοῦντας做对的事、行善G15εἰ是否、假若、既然G1487θέλοι意指、愿意、意欲G2309τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πάσχειν遭受、受苦G3958比、或G2228κακοποιοῦντας做坏事、做个行恶者或罪犯G2554

κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας

18ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἅπαξ一次地、一次了结地G530περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266+G0ἀπέθανενG599+G0ἔπαθεν受苦、遭受G3958+G0δίκαιος公义的、正确的G1342ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ἀδίκων不公义的 、扭曲的G94ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὑμᾶςG4771προσαγάγῃ带到、引领、 带领G4317τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316θανατωθεὶς处死G2289μὲν表示对比或继续的意思G3303σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ζῳοποιηθεὶς使活起来、给生命G2227δὲ但是、然后、而G1161πνεύματι灵、圣灵G4151

ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·

19ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722φυλακῇ牢房、负责警戒的人G5438πνεύμασιν灵、圣灵G4151πορευθεὶς旅行、去G4198ἐκήρυξεν传讲G2784

ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,

20ἀπειθήσασίν违背、不遵从、不相信G544ποτε曾经、以前、在过去某时G4218ὅτε当...的时候G3753ἀπεξεδέχετο热切等待G553视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μακροθυμία忍耐、坚定不移G3115ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἡμέραις日、日子G2250Νῶε专有名词,人名:挪亚G3575κατασκευαζομένης预备、建造G2680κιβωτοῦ挪亚方舟、盒子、约柜G2787εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ὀλίγοι少的、短暂的、轻的G3641τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510ὀκτὼG3638ψυχαί魂、生命气息、灵魂G5590διεσώθησαν安然经过、救拔G1295δι᾽后接所有格 ,意思是「经过、藉着」G1223ὕδατοςG5204

ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ᾽ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος

21带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμᾶςG4771ἀντίτυπον相像的、相对应的G499νῦν现在G3568σῴζει拯救、救助、保全G4982βάπτισμα洗礼G908οὐG3756σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561ἀπόθεσις除去、移去G595ῥύπου泥巴、污秽G4509ἀλλὰ而是、相反地G235συνειδήσεως良心、良知G4893ἀγαθῆς好的、善的G18ἐπερώτημα诉求G1906εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519θεόν上帝G2316δι᾽后接所有格 ,意思是「经过、藉着」G1223ἀναστάσεως复活G386Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,

22ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν在、是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δεξιᾷ右边的G1188+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεοῦ上帝G2316πορευθεὶς去、旅行G4198εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519οὐρανόν天空、天堂G3772ὑποταγέντων臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293αὐτῷG846ἀγγέλων天使、使者G32καὶ并且、然后、和G2532ἐξουσιῶν权柄、能力G1849καὶ并且、然后、和G2532δυνάμεων能力G1411

ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.