FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰一書 4 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27μὴ否定副词G3361παντὶ所有的、每一个G3956πνεύματι灵、圣灵G4151πιστεύετε相信、有信心、信托G4100ἀλλὰ而是、但是G235δοκιμάζετε检视、试验、验证G1381τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματα灵、圣灵G4151εἰ假若、是否、既然G1487ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316ἐστιν是、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πολλοὶ许多的、大的G4183ψευδοπροφῆται假先知G5578ἐξεληλύθασιν离开、出来G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889

Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.

2ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκετε认识、知道G1097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316πᾶν所有的、每一个G3956πνεῦμα灵、圣灵G4151带出关系子句修饰先行词G3739ὁμολογεῖ承认、宣称、同意G3670Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ἐληλυθότα来、去G2064ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316ἐστιν是、有G1510

ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,

3καὶ并且、然后、和G2532πᾶν所有的、每一个G3956πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151带出关系子句修饰先行词G3739μὴ否定副词G3361ὁμολογεῖ承认、宣称、同意G3670τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τοῦτό这个G3778ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀντιχρίστου敌基督G500带出关系子句修饰先行词G3739ἀκηκόατε听见、了解G191ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἔρχεται来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532νῦν现在G3568ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、妆饰、世人G2889ἐστὶν是、有G1510ἤδη已经、现在G2235

καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

4ὑμεῖςG4771ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστε是、有G1510τεκνία小孩、孩子G5040καὶ并且、然后、和G2532νενικήκατε得胜、征服G3528αὐτούςG846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μείζων大的G3173ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ὑμῖνG4771或、 比G2228视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、妆饰、世人G2889

ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.

5αὐτοὶG846ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、妆饰、世人G2889εἰσίν是、存在、有G1510διὰ后接直接受格时意思是「因此、因为、由于、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、妆饰、世人G2889λαλοῦσινG2980καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、妆饰、世人G2889αὐτῶνG846ἀκούει听见、了解G191

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

6ἡμεῖςG1473ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐσμεν在、是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γινώσκων知道、认识、明白G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἀκούει听见、了解G191ἡμῶνG1473ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἀκούει听见、了解G191ἡμῶνG1473ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τούτου这个G3778γινώσκομεν知道、认识、明白G1097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真理、真实G225καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάνης错误、迷惑G4106

ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης

7Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἀγαπῶμενG25ἀλλήλους彼此G240ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶνG25ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316γεγέννηται生、产生G1080καὶ并且、然后、和G2532γινώσκει知道、认识、明白G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.

8视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀγαπῶνG25οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔγνω知道、认识、明白G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἀγάπη爱、重视G26ἐστίν是、有G1510

ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

9ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778ἐφανερώθη使知道、启示、显现G5319视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἡμῖνG1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν子孙、儿子、后代、子民G5207αὐτοῦG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μονογενῆ唯一的G3439ἀπέσταλκεν传送、差遣G649视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、妆饰、世人G2889ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ζήσωμεν活、使活着G2198δι᾽后接所有格时意思是「经过、藉着」G1223αὐτοῦG846

ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ.

10ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἡμεῖςG1473ἠγαπήκαμενG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ἀλλ᾽而是、但是G235ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754αὐτὸςG846ἠγάπησενG25ἡμᾶςG1473καὶ并且、然后、和G2532ἀπέστειλεν传送、差遣G649τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν子孙、儿子、后代、子民G5207αὐτοῦG846ἱλασμὸν赎罪、抵偿、赎罪祭G2434περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266ἡμῶνG1473

ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν ἀλλ᾽ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

11Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27εἰ如果、既然G1487οὕτως如此、这样地G3779视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἠγάπησενG25ἡμᾶςG1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473ὀφείλομεν应该、必须、有欠于G3784ἀλλήλους彼此G240ἀγαπᾶνG25

Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

12θεὸν上帝、神明G2316οὐδεὶς完全没有、无一人G3762πώποτε从来、任何时候G4455τεθέαται看见、注意、观察G2300ἐὰνG1437ἀγαπῶμενG25ἀλλήλους彼此G240视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖνG1473μένει住、留、等候G3306καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26αὐτοῦG846+G0τετελειωμένη完全、使之成圣G5048ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖνG1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖνG1473τετελειωμένη完全、使之成圣G5048+G0ἐστίν是、在、有G1510

θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν.

13Ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκομεν知道、认识、明白G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷG846μένομεν住、持续存在、留下G3306καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἡμῖνG1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος圣灵、灵、气息、风G4151αὐτοῦG846δέδωκεν给、给予G1325ἡμῖνG1473

Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.

14καὶ并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473τεθεάμεθαG2300καὶ并且、然后、和G2532μαρτυροῦμεν作证、见证G3140ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἀπέσταλκεν传送、差遣G649τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν子孙、儿子、后代、子民G5207σωτῆρα救主、解救者、保全者G4990τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、妆饰、世人G2889

καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

15ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰνG1437ὁμολογήσῃ承认、宣称、同意G3670ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0+G0ἐστιν是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846μένει住、留、等候G3306καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝、神明G2316

ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

16καὶ并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473ἐγνώκαμεν知道、认识G1097καὶ并且、然后、和G2532πεπιστεύκαμεν相信、有信心、信托G4100τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπην爱、重视G26ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἔχει拥有G2192视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖνG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἀγάπη爱、重视G26ἐστίν是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μένων住、留、等候G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπῃ爱、重视G26ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝、神明G2316μένει住、留、等候G3306καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846+G0μένει住、留、等候G3306+G0μένει住、留、等候G3306+G0

καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.

17ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这、这个G3778τετελείωται完成、结束、使之成圣G5048视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπηG26μεθ᾽后接所有格时意思是「在、与...一起」、藉着、带着G3326ἡμῶνG1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443παρρησίαν坦然无惧、有胆量G3954ἔχωμενG2192ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίσεως审判G2920ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καθὼς正如、照着G2531ἐκεῖνός他、她、它G1565ἐστιν是、有G1510καὶ且、和、也G2532ἡμεῖςG1473ἐσμεν是、有G1510ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界G2889τούτῳ这个G3778

ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

18φόβος害怕G5401οὐκ不是,否定词G3756ἔστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπῃG26ἀλλ᾽但,G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελεία完全的、成熟的G5046ἀγάπηG26ἔξω出、出去G1854βάλλει抛出、抛掉G906τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβον害怕G5401ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβος害怕G5401κόλασιν刑罚G2851ἔχει带有G2192视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161φοβούμενος被动时意思是「害怕」G5399οὐ否定副词G3756τετελείωται使完全G5048ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπῃG26

φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ᾽ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.

19ἡμεῖςG1473ἀγαπῶμενG25ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754αὐτὸςG846πρῶτος先前的、第一的、最重要的G4413ἠγάπησενG25ἡμᾶςG1473

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

20ἐάν若、假如G1437τις某个、有的、什么G5100εἴπῃG3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀγαπῶG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846μισῇ不喜爱、痛恨、憎恶G3404ψεύστης说谎者G5583ἐστίν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063μὴ否定副词G3361ἀγαπῶνG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἑώρακεν看见、观看G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ὃν带出关系子句修饰先行词G3739οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ἑώρακεν看见、观看G3708οὐ否定质词,意为「不、无」G3756δύναται能够、足以、胜任G1410ἀγαπᾶνG25

ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεόν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν.

21καὶ并且、然后、和G2532ταύτην这、这个G3778τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴν诫命G1785ἔχομενG2192ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτοῦG846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶνG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἀγαπᾷG25καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.