FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰一書 2 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Τεκνία小孩、孩子G5040μουG1473ταῦτα这个G3778γράφωG1125ὑμῖνG4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἁμάρτητε犯罪G264καὶ并且、然后、和G2532ἐάνG1437τις某个、有的、什么G5100ἁμάρτῃ犯罪G264παράκλητον帮助者、中保、保惠师G3875ἔχομεν拥有、能够G2192πρὸς后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα祖先、父亲G3962Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547δίκαιον公义的、正直的G1342

Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·

2καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸςG846ἱλασμός赎罪、抵偿G2434ἐστιν是、有G1510περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶνG266ἡμῶνG1473οὐ否定副词G3756περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμετέρων我们的G2251δὲ然后、但是、而G1161μόνον仅仅、单独G3441ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὅλου全部的G3650τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

3Καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκομεν认识、知道G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγνώκαμεν认识、知道G1097αὐτόνG846ἐὰνG1437τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785αὐτοῦG846τηρῶμεν遵守、看守、保护、保存G5083

Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγωνG3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ἔγνωκα认识、知道G1097αὐτόνG846καὶ并且、然后、和、却G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785αὐτοῦG846μὴ否定副词G3361τηρῶν遵守、看守、保护、保存G5083ψεύστης说谎者G5583ἐστίν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真理、真实G225οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510

ὁ λέγων ὅτι Ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·

5ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τηρῇ遵守、看守、保护、保存G5083αὐτοῦG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056ἀληθῶς实在地、真实地G230ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316τετελείωται使之成圣、完全G5048ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκομεν认识、知道G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846ἐσμεν是、在、有G1510

ὃς δ᾽ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται, ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν.

6视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγωνG3004ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846μένειν住着、留着、留下G3306ὀφείλει应该、必须、有欠于G3784καθὼς照着、正如G2531ἐκεῖνος那个G1565περιεπάτησεν行事为人、走来走去G4043καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς自己、他G846+G0+G0οὕτως如此、这样地G3779+G0περιπατεῖν行事为人、走来走去G4043

ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν.

7Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27οὐκ否定副词G3756ἐντολὴν诫命G1785καινὴν新的G2537γράφωG1125ὑμῖνG4771ἀλλ᾽而是、但是G235ἐντολὴν诫命G1785παλαιὰν旧的G3820ἣν带出关系子句修饰先行词G3739εἴχετε拥有、能够G2192ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、来自」G575ἀρχῆς起初、掌权者G746视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴ诫命G1785视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παλαιά旧的G3820ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἠκούσατε听见、聆听G191

Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ἀλλ᾽ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε.

8πάλιν再、又、另一方面G3825ἐντολὴν诫命G1785καινὴν新的G2537γράφωG1125ὑμῖνG4771带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἀληθὲς真实的、诚实的G227ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτία黑暗G4653παράγεται离开、经过、消失G3855καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶςG5457τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθινὸν真实的、值得信赖的、真的、真理的G228ἤδη已经、现在G2235φαίνει照亮、显明、看见,被动时意思是「出现」G5316

πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

9视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγωνG3004ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὶG5457εἶναι存在、是、发生、出现G1510καὶ并且、然后、和、却G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846μισῶν不喜爱、痛恨、憎恶G3404ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653ἐστὶν是、有G1510ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737

ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.

10视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶνG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὶG5457μένει停留、居住、等候G3306καὶ并且、然后、和G2532σκάνδαλον陷阱、犯罪的引诱、迷惑G4625ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷG846οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

11视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μισῶν不喜爱、痛恨、憎恶G3404τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653ἐστὶν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτίᾳ黑暗G4653περιπατεῖ遍地行走、行事为人G4043καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756οἶδεν认识、知道、明白G3608ποῦ哪里? 往何处?G4226ὑπάγει回去、离开G5217ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκοτία黑暗G4653ἐτύφλωσεν瞎眼G5186τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὺς眼睛G3788αὐτοῦG846

ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

12ΓράφωG1125ὑμῖνG4771τεκνία小孩、孩子G5040ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀφέωνται赦免、撤销、遣走G863ὑμῖνG4771αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαιG266διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦG846

Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

13γράφωG1125ὑμῖνG4771πατέρες祖先、父亲G3962ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγνώκατε认识、知道G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、来自」G575ἀρχῆς起初、掌权者G746γράφωG1125ὑμῖνG4771νεανίσκοι年轻人G3495ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754νενικήκατε征服、得胜、击败G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρόν邪恶的、坏的G4190

γράφω ὑμῖν, πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.

14ἔγραψα写、写信G1125ὑμῖνG4771παιδία孩子、婴孩G3813ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγνώκατε认识、知道G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962ἔγραψαG1125ὑμῖνG4771πατέρες父亲、祖先G3962ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγνώκατε知道、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπ᾽后接所有格,意思是「从 、藉着、因着」G575ἀρχῆς起初、开始、起源G746ἔγραψαG1125ὑμῖνG4771νεανίσκοι年轻人G3495ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἰσχυροί强壮的、有能力的G2478ἐστε是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771μένει留着、住着、留下G3306καὶ并且、然后、和G2532νενικήκατε得胜G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρόν邪恶的、坏的G4190

ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

15Μὴ否定副词G3361ἀγαπᾶτεG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889μηδὲ也不、甚至不G3366τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἐάνG1437τις某个、有的、什么G5100ἀγαπᾷG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς祖先、父亲G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

16ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶν所有的、每一个G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιθυμία贪欲、渴望、向往G1939τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιθυμία贪欲、渴望、向往G1939τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμῶν眼睛G3788καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλαζονεία骄傲、傲慢、做作G212τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίου生活、生命、生活的资源G979οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962+G0ἀλλὰ而是、但是G235+G0ἀλλ᾽而是、但是G235+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἐστίν是、有G1510

ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν.

17καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889παράγεται离开、经过,被动时意思是「过去、消失」G3855καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιθυμία贪欲、渴望、向往G1939+G0αὐτοῦG846+G0αὐτοῦG846+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ但是、然后、而G1161ποιῶν做、使G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα旨意、意愿G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316μένει持续、停留、居住、等候G3306εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα永远、时代、世界G165

καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

18Παιδία孩子、婴孩G3813ἐσχάτη最后的G2078ὥρα时刻G5610ἐστίν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532καθὼς照着、正如G2531ἠκούσατε听见、聆听G191ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀντίχριστος敌基督G500ἔρχεται来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532νῦν现在G3568ἀντίχριστοι敌基督G500πολλοὶ许多的、大的G4183γεγόνασιν成为、发生、出席、是G1096ὅθεν源于、因而、从那里G3606γινώσκομεν认识、知道G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐσχάτη最后的G2078ὥρα时刻G5610ἐστίν是、有G1510

Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.

19ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἡμῶνG1473ἐξῆλθαν离开、出来G1831ἀλλ᾽而是、但是G235οὐκ否定副词G3756ἦσαν是、有G1510ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἡμῶνG1473εἰ假若、是否、既然G1487γὰρ因为、然后、的确G1063ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἡμῶνG1473ἦσαν是、有G1510μεμενήκεισαν停留、居住、等候G3306ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἡμῶνG1473ἀλλ᾽而是、但是G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φανερωθῶσιν显明、披露G5319ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定副词G3756εἰσὶν是、存在、有G1510πάντες所有的、每一个G3956ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἡμῶνG1473

ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλ᾽ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾽ ἡμῶν ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.

20καὶ并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771χρῖσμα涂抹、膏抹G5545ἔχετε拥有G2192ἀπὸ后接所有格,意思是「从、来自」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0οἴδατε知道、认识、察知G3608πάντες所有的、每一个G3956

καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες

21οὐκ否定副词G3756ἔγραψαG1125ὑμῖνG4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定副词G3756οἴδατε察知、知道、认识G3608τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真理、真实G225ἀλλ᾽而是、但是G235ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οἴδατε察知、知道、认识G3608αὐτήνG846καὶ并且、然后、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶν所有的、每一个G3956ψεῦδος谎言G5579ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真理、真实G225οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλ᾽ ὅτι οἴδατε αὐτήν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

22Τίς什么、谁G5101ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψεύστης说谎者G5583εἰ假若、是否、既然G1487μὴ否定副词G3361视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρνούμενος弃绝、否定、否认G720ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀντίχριστος敌基督G500视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρνούμενος弃绝、否定、否认G720τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα祖先、父亲G3962καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱόν儿子、子孙、子民G5207

Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.

23πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρνούμενος弃绝、否定、否认G720τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207οὐδὲ甚至不、也不G3761τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα祖先、父亲G3962ἔχει拥有G2192视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμολογῶν承认、宣称、同意G3670τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα祖先、父亲G3962ἔχει拥有G2192

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

24ὑμεῖςG4771带出关系子句修饰先行词G3739ἠκούσατε听见、聆听G191ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、来自」G575ἀρχῆς开始、起初、掌权者G746ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771μενέτω留、居住、等候G3306ἐὰνG1437ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771μείνῃ留、居住、等候G3306带出关系子句修饰先行词G3739ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、来自」G575ἀρχῆς开始、起初、掌权者G746ἠκούσατε听见、聆听G191καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῷ儿子、子孙、子民G5207καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962μενεῖτε居住、停留、等候G3306

ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.

25καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这个G3778ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελία承诺、所承诺的、应许G1860ἣν带出关系子句修饰先行词G3739αὐτὸςG846ἐπηγγείλατο承诺、应许G1861ἡμῖνG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνιον永远G166

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.

26Ταῦτα这个G3778ἔγραψαG1125ὑμῖνG4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλανώντων误导、欺骗、导致迷路G4105ὑμᾶςG4771

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς

27καὶ并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρῖσμα涂抹、膏抹G5545带出关系子句修饰先行词G3739ἐλάβετε接受、得到、领受G2983ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、来自」G575αὐτοῦG846μένει停留、居住、等候G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756χρείαν缺乏、应当、必须G5532ἔχετε拥有G2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τις某个、有的、什么G5100διδάσκῃ教导G1321ὑμᾶςG4771ἀλλ᾽而是、但是G235ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτοῦG846χρῖσμα涂抹、膏抹G5545διδάσκει教导G1321ὑμᾶςG4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ἀληθές真实的、诚实的G227ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ψεῦδος谎言、错谬G5579καὶ并且、然后、和G2532καθὼς照着、正如G2531ἐδίδαξεν教导G1321ὑμᾶςG4771μένετε停留、居住、等候G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846

καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς μένετε ἐν αὐτῷ.

28Καὶ并且、然后、和G2532νῦν现在G3568τεκνία小孩、孩子G5040μένετε停留、居住、等候G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐὰνG1437φανερωθῇ显明、披露G5319σχῶμεν拥有G2192παρρησίαν自信、勇气、放胆、无惧G3954καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361αἰσχυνθῶμεν经历羞耻、蒙羞、羞愧G153ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、来自」G575αὐτοῦG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ在场、来临、来到G3952αὐτοῦG846

Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

29ἐὰνG1437εἰδῆτε知道、认识、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δίκαιός公义的、正直的G1342ἐστιν是、有G1510γινώσκετε认识、知道G1097ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0πᾶς每一个、所有的G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῶν行、做、使G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνην公义、公正、正义G1343ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537αὐτοῦG846γεγέννηται生、产生G1080

ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.