哥林多前書 4 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Οὕτως如此、这样地G3779ἡμᾶς我G1473λογιζέσθω计算、思想G3049ἄνθρωπος人、人类G444ὡς如同G5613ὑπηρέτας官员、仆人、助手G5257Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532οἰκονόμους管家、司库G3623μυστηρίων奥秘G3466θεοῦ上帝G2316
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
2ὧδε这里G5602λοιπὸν其余的、仍然、最后G3063ζητεῖται索求、寻找G2212ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκονόμοις管家、司库G3623ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιστός忠心的、忠实的、相信的G4103τις某个、有的、什么G5100εὑρεθῇ发现、得到、找到、遇见G2147
ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
3ἐμοὶ我G1473δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519ἐλάχιστόν最微小、最不重要G1646ἐστιν是、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὑφ᾽后接所有格时,意思是「被...」G5259ὑμῶν你G4771ἀνακριθῶ审问、询问G350ἢ或、比G2228ὑπὸ后接所有格时,意思是「被...」G5259ἀνθρωπίνης人的G442ἡμέρας一天、日子G2250ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐδὲ甚至不、也不G3761ἐμαυτὸν我自己G1683ἀνακρίνω审问、询问G350
ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ᾽ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω.
4οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762γὰρ因为、的确G1063ἐμαυτῷ我自己G1683σύνοιδα一起知道、知道、了解G4894ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐκ否定副词G3756ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτῳ这个G3778δεδικαίωμαι和上帝有正确的关系、认定是公义的、释放G1344ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀνακρίνων审问、询问G350με我G1473κύριός主G2962ἐστιν是、有G1510
οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
5ὥστε因此、以致于G5620μὴ否定副词G3361πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253καιροῦ特定的日子、时间G2540τι某个、有的、什么G5100κρίνετε认为、判断、决定、定罪、论断G2919ἕως直到、当...时候G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἔλθῃ来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ并且、然后、和G2532φωτίσει照亮、发光、显明G5461τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτὰ秘密的、隐藏的、私下的G2927τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότους黑暗G4655καὶ并且、然后、和G2532φανερώσει使知道、启示、显现G5319τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλὰς目的、动机、计画G1012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδιῶν心G2588καὶ并且、然后、和G2532τότε那时、然后G5119ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔπαινος赞美G1868γενήσεται发生、成为G1096ἑκάστῳ各人G1538ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν· καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
6Ταῦτα这个G3778δέ然后、但是、而G1161ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μετεσχημάτισα改变G3345εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 、到、为了」G1519ἐμαυτὸν我自己G1683καὶ并且、然后、和G2532Ἀπολλῶν专有名词,人名:亚波罗G625δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223ὑμᾶς你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖν我G1473μάθητε学习、发现G3129τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ὑπὲρ后接直接受格时意思是「在...之上」G5228ἃ带出关系子句修饰先行词G3739γέγραπται写信、写G1125ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361εἷς一个的G1520ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὸς一个的G1520φυσιοῦσθε自夸G5448κατὰ后接所有格时意思是「敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρου另外的G2087
Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι᾽ ὑμᾶς ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
7τίς谁、甚么G5101γάρ因为、的确G1063σε你G4771διακρίνει分别、判断、迟疑G1252τί谁、甚么、如何、为何G5101δὲ然后、但是、而G1161ἔχεις有G2192ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἔλαβες接受、拿G2983εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἔλαβες接受、拿G2983τί谁、甚么、如何、为何G5101καυχᾶσαι夸耀G2744ὡς如同G5613μὴ否定副词G3361λαβών接受、拿G2983
τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες εἰ δὲ καὶ ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;
8ἤδη已经G2235κεκορεσμένοι充填、使过饱G2880ἐστέ是、有G1510ἤδη已经G2235ἐπλουτήσατε昌盛、变富有G4147χωρὶς后接所有格,意思是「没有、分开的」G5565ἡμῶν我G1473ἐβασιλεύσατε作王、统治G936καὶ并且、然后、和G2532ὄφελόν希望、但愿G3785γε强调用G1065ἐβασιλεύσατε作王、统治G936ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473ὑμῖν你G4771συμβασιλεύσωμεν一 起作王G4821
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
9δοκῶ认为、思想G1380γάρ因为、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἡμᾶς我G1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλους使徒G652ἐσχάτους最后的G2078ἀπέδειξεν证实、陈列G584ὡς如同G5613ἐπιθανατίους定死罪的G1935ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754θέατρον戏院、一出戏G2302ἐγενήθημεν发生、成为G1096τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532ἀγγέλοις天使、使者G32καὶ并且、然后、和G2532ἀνθρώποις人、人类G444
δοκῶ γάρ, ὁ θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν ὡς ἐπιθανατίους ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις
10ἡμεῖς我G1473μωροὶ愚笨的G3474διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161φρόνιμοι聪明的、深思的G5429ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἡμεῖς我G1473ἀσθενεῖς生病的、纤弱的G772ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161ἰσχυροί伟大的、有能力的G2478ὑμεῖς你G4771ἔνδοξοι有尊荣的G1741ἡμεῖς我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἄτιμοι不被尊敬、被藐视的G820
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
11ἄχρι直到G891τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτι现在G737ὥρας时刻、二个小时G5610καὶ并且、然后、和G2532πεινῶμεν饥饿G3983καὶ并且、然后、和G2532διψῶμεν口渴、渴望G1372καὶ并且、然后、和G2532γυμνιτεύομεν衣衫褴褛G1130καὶ并且、然后、和G2532κολαφιζόμεθα打G2852καὶ并且、然后、和G2532ἀστατοῦμεν无居处G790
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
12καὶ并且、然后、和G2532κοπιῶμεν工作、劳苦、困乏G2872ἐργαζόμενοι工作、投资、做、完成G2038ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίαις自己的G2398χερσίν手G5495λοιδορούμενοι咒诅、侮辱G3058εὐλογοῦμεν祝福、颂赞G2127διωκόμενοι追赶、逼迫G1377ἀνεχόμεθα忍耐、宽容G430
καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,
13δυσφημούμενοι侮辱、诽谤G1425παρακαλοῦμεν恳求、邀请、鼓励G3870ὡς如同G5613περικαθάρματα泥土、废物G4027τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἐγενήθημεν发生、成为G1096πάντων每一个、所有的G3956περίψημα糟粕G4067ἕως直到、当...时候G2193ἄρτι现在G737
δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
14Οὐκ否定副词G3756ἐντρέπων使羞愧、被动时为「尊敬」G1788ὑμᾶς你G4771γράφω写信、写G1125ταῦτα这个G3778ἀλλ᾽而是、相反地G235ὡς如同G5613τέκνα孩子G5043μου我G1473ἀγαπητὰ亲爱的、蒙爱的、唯一的G27+G0νουθετῶν教导、警戒G3560+G0νουθετῶν教导、警戒G3560+G0
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ᾽ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν.
15ἐὰν若G1437γὰρ因为、的确G1063μυρίους一万G3463παιδαγωγοὺς导师、保护人G3807ἔχητε有G2192ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐ否定副词G3756πολλοὺς许多的、大的G4183πατέρας父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722γὰρ因为、的确G1063Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098ἐγὼ我G1473ὑμᾶς你G4771ἐγέννησα生、产生G1080
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ᾽ οὐ πολλοὺς πατέρας ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.
16παρακαλῶ恳求、邀请、鼓励G3870οὖν所以G3767ὑμᾶς你G4771μιμηταί模仿者G3402μου我G1473γίνεσθε发生、成为G1096
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς μιμηταί μου γίνεσθε.
17διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἔπεμψα差遣、送给G3992ὑμῖν你G4771Τιμόθεον专有名词,人名:提摩太G5095ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστίν是、有G1510μου我G1473τέκνον孩子G5043ἀγαπητὸν亲爱的、蒙爱的、唯一的G27καὶ并且、然后、和G2532πιστὸν忠心的、忠实的、相信的G4103ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ὑμᾶς你G4771ἀναμνήσει提醒、被动时为「想起」G363τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδούς道路G3598μου我G1473τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καθὼς正如、照着G2531πανταχοῦ各处G3837ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πάσῃ每一个、所有的G3956ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577διδάσκω教导G1321
διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
18ὡς如同G5613μὴ否定副词G3361ἐρχομένου来、去G2064δέ然后、但是、而G1161μου我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「到...」G4314ὑμᾶς你G4771ἐφυσιώθησάν自夸、吹嘘G5448τινες某个、有的、什么G5100
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες
19ἐλεύσομαι来、去G2064δὲ然后、但是、而G1161ταχέως立刻、马上G5030πρὸς后接直接受格时意思是「到...」G4314ὑμᾶς你G4771ἐὰν若G1437ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962θελήσῃ想要、愿意G2309καὶ并且、然后、和G2532γνώσομαι知道、认识G1097οὐ否定副词G3756τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、道G3056τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεφυσιωμένων自夸、吹嘘G5448ἀλλὰ而是、相反地G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμιν能力、力量G1411
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·
20οὐ否定副词G3756γὰρ因为、的确G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722λόγῳ言语、道G3056ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀλλ᾽而是、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722δυνάμει能力、力量G1411
οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει.
21τί什么、谁、如何、为何G5101θέλετε想要、愿意G2309ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ῥάβδῳ拐杖、权杖G4464ἔλθω来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「到...」G4314ὑμᾶς你G4771ἢ或、比G2228ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀγάπῃ爱G26πνεύματί灵、圣灵G4151τε且G5037πραΰτητος谦卑、温柔G4240
τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος