哥林多前書 15 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Γνωρίζω使...知情、显示G1107δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον好消息、福音G2098ὃ带出关系子句修饰先行词G3739εὐηγγελισάμην传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ὑμῖν你G4771ὃ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρελάβετε带着、领受、管理、接受、带走G3880ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἑστήκατε出现、设立、站立G2476
Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
2δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σῴζεσθε拯救、治好G4982τίνι什么、为什么G5101λόγῳ话语、道G3056εὐηγγελισάμην传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ὑμῖν你G4771εἰ如果、既然G1487κατέχετε坚守、压制、阻挡、拥有G2722ἐκτὸς外面、除了...以外G1622εἰ如果、既然G1487μὴ否定质词、不,非直说语气G3361εἰκῇ徒然地、随意粗心地G1500ἐπιστεύσατε相信、信赖G4100
δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
3παρέδωκα交付、托管、传承G3860γὰρ因为、然后、的确是G1063ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πρώτοις最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413ὃ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρέλαβον带着、领受、管理、接受、带走G3880ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπέθανεν死亡G599ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266ἡμῶν我G1473κατὰ后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφάς圣经、书、经文G1124
παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς
4καὶ并且、然后、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐτάφη埋葬G2290καὶ并且、然后、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三天、第三G5154κατὰ后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφάς圣经、书、经文G1124
καὶ ὅτι ἐτάφη καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς
5καὶ并且、然后、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708Κηφᾷ专有名词,人名:矶法G2786εὶτα然后、再者、接着G1534τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427
καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ εὶτα τοῖς δώδεκα·
6ἔπειτα此后、于是、然后G1899ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708ἐπάνω大约、胜于、多于G1883πεντακοσίοις五百G4001ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80ἐφάπαξ仅此一次、一次了结地G2178ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλείονες很多、大的G4183μένουσιν留下、住G3306ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161ἐκοιμήθησαν睡着、死亡G2837
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
7ἔπειτα此后、于是、然后G1899ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708Ἰακώβῳ专有名词,人名:雅各G2385εὶτα然后、再者、接着G1534τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλοις使者、使徒G652πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956
ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εὶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
8ἔσχατον最后的G2078δὲ然后、但是、而G1161πάντων每一个、所有的、任何的G3956ὡσπερεὶ如同、犹似G5619τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκτρώματι早产G1626ὤφθη看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708κἀμοί和我、我也G2504
ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
9Ἐγὼ我G1473γάρ因为、然后、的确是G1063εἰμι是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλάχιστος最微小、最不重要G1646τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使者、使徒G652ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰμὶ是、在、有G1510ἱκανὸς值得的、担保、许多的、配得的G2425καλεῖσθαι称呼、呼叫、取名G2564ἀπόστολος使者、使徒G652διότι因为G1360ἐδίωξα追逐、追求、逼迫、迫害G1377τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·
10χάριτι恩惠、善意G5485δὲ但是、然后、而G1161θεοῦ上帝G2316εἰμι是、在、有G1510ὅ带出关系子句修饰先行词G3739εἰμι是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩惠、善意G5485αὐτοῦ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519ἐμὲ我G1473οὐ否定副词G3756κενὴ虚空、枉然、徒然G2756ἐγενήθη成为、发生G1096ἀλλὰ而是、但是G235περισσότερον更为、甚于G4055αὐτῶν他G846πάντων所有的、每一个、任何的G3956ἐκοπίασα劳苦、工作G2872οὐκ否定副词G3756ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἀλλὰ而是、但是G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩惠、善意G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862ἐμοί我G1473
χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σὺν ἐμοί.
11εἴτε不论、若、是否G1535οὖν所以、这样G3767ἐγὼ我G1473εἴτε不论、若、是否G1535ἐκεῖνοι他、她、它G1565οὕτως如此、这样地G3779κηρύσσομεν宣讲、公开提说、讲到G2784καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样地G3779ἐπιστεύσατε相信、信赖G4100
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
12Εἰ如果、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κηρύσσεται宣讲、公开提说、讲到G2784ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453πῶς怎么、如何G4459λέγουσιν说G3004ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771τινες某个、有的、什么G5100ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀνάστασις复活G386νεκρῶν死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510
Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;
13εἰ如果、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ἀνάστασις复活G386νεκρῶν死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510οὐδὲ甚至不、也不G3761Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
14εἰ如果、若、是否、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐκ否定副词G3756ἐγήγερται复活、使起来、兴起G1453κενὸν虚空、枉然、徒然G2756ἄρα那么、所以、因而G686+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κήρυγμα所宣讲的G2782ἡμῶν我G1473κενὴ虚空、枉然、徒然G2756καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信、信仰、信心G4102+G0ἡμῶν我G1473+G0ὑμῶν你G4771+G0
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα καὶ τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
15εὑρισκόμεθα发现、得到、找到G2147δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ψευδομάρτυρες假见证人G5575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐμαρτυρήσαμεν作证、见证G3140κατὰ后接所有格时意思是「指着、敌对、对着」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἤγειρεν使起来、兴起、复活G1453τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὃν带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἤγειρεν使起来、兴起、复活G1453εἴπερ若果真、既然G1512ἄρα因而、所以G686νεκροὶ死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453
εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
16εἰ如果、既然G1487γὰρ因为、然后、的确是G1063νεκροὶ死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453οὐδὲ甚至不、也不G3761Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453
εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
17εἰ如果、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453ματαία无意义的、空虚的G3152ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、信仰、信实G4102ὑμῶν你G4771+G0ἐστίν是、有G1510+G0ἔτι仍然、尚未G2089ἐστὲ是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαις视情况翻译G266ὑμῶν你G4771+G0
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
18ἄρα因而、所以G686καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιμηθέντες睡着、死亡G2837ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἀπώλοντο毁灭、丧失、遗失G622
ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
19εἰ如果、既然G1487ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῇ生命G2222ταύτῃ这、这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἠλπικότες期待、盼望G1679ἐσμὲν是、在、有G1510μόνον仅仅、单独G3441ἐλεεινότεροι可怜的G1652πάντων每一个、所有的、任何的G3956ἀνθρώπων人、人类G444ἐσμέν是、在、有G1510
εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
20Νυνὶ现在G3570δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐγήγερται使起来、兴起、复活G1453ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἀπαρχὴ第一份、初熟的果子G536τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεκοιμημένων睡着、死亡G2837
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
21ἐπειδὴ正因为、在...之后G1894γὰρ因为、然后、的确是G1063δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223ἀνθρώπου人、人类G444θάνατος死亡G2288καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223ἀνθρώπου人、人类G444ἀνάστασις复活G386νεκρῶν死的、死人G3498
ἐπειδὴ γὰρ δι᾽ ἀνθρώπου θάνατος καὶ δι᾽ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.
22ὥσπερ像、如同G5618γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀδὰμ专有名词,人名:亚当G76πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἀποθνῄσκουσιν死亡G599οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547πάντες每一个、所有的、任何的G3956ζῳοποιηθήσονται给生命、使活起来G2227
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
23ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίῳ独有的、自己的G2398τάγματι次序、阶层、群体G5001ἀπαρχὴ第一份、初熟的果子G536Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔπειτα此后、于是、然后G1899οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ来临、在场、来到G3952αὐτοῦ他G846
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
24εὶτα然后、再者、接着G1534τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终止、完成、达成目标G5056ὅταν当...的时候、无论何时G3752παραδιδῷ交付、托管、传承G3860τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν王国、统治G932τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πατρί父亲、祖先G3962ὅταν当...的时候、无论何时G3752καταργήσῃ废除、消失、使失效G2673πᾶσαν每一个、所有的、任何的G3956ἀρχὴν权威者、起初、掌权者G746καὶ并且、然后、和G2532πᾶσαν每一个、所有的、任何的G3956ἐξουσίαν具有权力者、权柄、能力G1849καὶ并且、然后、和G2532δύναμιν含义、资源、能力G1411
εὶτα τὸ τέλος ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
25δεῖ必须、应该G1163γὰρ因为、然后、的确是G1063αὐτὸν他G846βασιλεύειν作王得权、统治G936ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891οὗ带出关系子句修饰先行词G3739θῇ安放、设立、放弃、撇下G5087πάντας每一个、所有的、任何的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθροὺς敌对的、仇恨的G2190ὑπὸ后接直接受格时意思是「受..指挥、在...之下」G5259τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228αὐτοῦ他G846
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
26ἔσχατος最后的G2078ἐχθρὸς敌对的、仇恨的G2190καταργεῖται废除、消失、使失效G2673ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατος死亡G2288
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος
27πάντα每一个、所有的、任何的G3956γὰρ因为、然后、的确是G1063ὑπέταξεν使某人或某事物顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」G5293ὑπὸ后接直接受格时意思是「受..指挥、在...之下」G5259τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228αὐτοῦ他G846ὅταν当...的时候、无论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161εἴπῃ说G3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πάντα每一个、所有的、任何的G3956ὑποτέτακται使某人或某事物顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」G5293δῆλον明显的G1212ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκτὸς外面、除非G1622τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποτάξαντος使某人或某事物顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」G5293αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα每一个、所有的、任何的G3956
πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
28ὅταν当...的时候G3752δὲ然后、但是、而G1161ὑποταγῇ使顺服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个、任何的G3956τότε那时、然后G5119καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他、自己G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ὑποταγήσεται使顺服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποτάξαντι使顺服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个、任何的G3956ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἦ/是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πάντα全部的、所有的、每一个、任何的G3956ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πᾶσιν全部的、所有的、每一个、任何的G3956
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ἦ/ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
29Ἐπεὶ既然、因为G1893τί什么、为什么、如何、为何G5101ποιήσουσιν做、使G4160οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτιζόμενοι施洗、洁净G907ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498εἰ如果、既然G1487ὅλως事实上、完全地G3654νεκροὶ死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453τί什么、为什么、如何、为何G5101καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532βαπτίζονται施洗、洁净G907ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228αὐτῶν他G846
Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν;
30τί什么、为什么、如何、为何G5101καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我们G1473κινδυνεύομεν处于危险之中、使危险、冒险G2793πᾶσαν每一个、所有的、任何的G3956ὥραν时候、时机、钟头G5610
τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
31καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、按照、遍及」G2596ἡμέραν一天、日子G2250ἀποθνῄσκω面对死亡、死亡G599νὴ后接直接受格,意思是「指着、根据着、藉着」G3513τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμετέραν你们的G5212καύχησιν自豪、自夸、自夸的l理由或对象G2746+G0ἀδελφοί弟兄、兄弟G80+G0ἀδελφοί弟兄、兄弟G80+G0ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἔχω有G2192ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ἡμῶν我G1473
καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν
32εἰ如果、既然G1487κατὰ后接直接受格时意思是「依照、根据、遍及」G2596ἄνθρωπον人、人类G444ἐθηριομάχησα与野兽搏斗G2341ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Ἐφέσῳ专有名词,地名:以弗所G2181τί什么、为什么G5101μοι我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄφελος益处、好处G3786εἰ如果、既然G1487νεκροὶ死的、死人G3498οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453Φάγωμεν吃、消耗G2068καὶ并且、然后、和G2532πίωμεν喝G4095αὔριον次日、明天G839γὰρ因为、然后、的确是G1063ἀποθνῄσκομεν死亡G599
εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, Φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν.
33μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πλανᾶσθε误导、欺骗、使走错路G4105Φθείρουσιν腐化、败坏、朽坏G5351ἤθη风俗、习惯G2239χρηστὰ好的、仁慈的、良善的G5543ὁμιλίαι交流、友伴、交谊、交往G3657κακαί伤害的、邪恶的、不好的G2556
μὴ πλανᾶσθε· Φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
34ἐκνήψατε醒悟、酒醒G1594δικαίως公平地、正直地G1346καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἁμαρτάνετε犯罪G264ἀγνωσίαν不认识、无知G56γὰρ因为、然后、的确是G1063θεοῦ上帝G2316τινες某个、有的、什么G5100ἔχουσιν拥有、把...视为G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ἐντροπὴν羞辱G1791ὑμῖν你G4771λαλῶ说G2980
ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
35Ἀλλὰ而是、但是G235ἐρεῖ说G3004τις某个、有的、什么G5100Πῶς怎么、如何G4459ἐγείρονται使起来、兴起、复活G1453οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροί死的、死人G3498ποίῳ哪一个、哪一种G4169δὲ然后、但是、而G1161σώματι身体、肉体、尸体G4983ἔρχονται来、去G2064
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
36ἄφρων无知的、愚笨的G878σὺ你G4771ὃ带出关系子句修饰先行词G3739σπείρεις播种、散布、撒种G4687οὐ否定质词,意为「不、无」G3756ζῳοποιεῖται给生命、使活起来G2227ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἀποθάνῃ死亡G599
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
37καὶ并且、然后、和G2532ὃ带出关系子句修饰先行词G3739σπείρεις播种、散布、撒种G4687οὐ否定质词,意为「不、无」G3756τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενησόμενον发生、成为、到场G1096σπείρεις播种、散布、撒种G4687ἀλλὰ而是、但是G235γυμνὸν没有覆盖的、赤裸的、衣衫褴褛的G1131κόκκον种子、榖粒G2848εἰ如果、既然G1487τύχοι遇见、达到、得到、发现G5177σίτου榖粒、小麦G4621ἤ或、 比G2228τινος某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιπῶν其余的G3062
καὶ ὃ σπείρεις οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
38ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316δίδωσιν给、给予G1325αὐτῷ他G846σῶμα身体、肉体、尸体G4983καθὼς正如、照着G2531ἠθέλησεν愿意、意欲G2309καὶ并且、然后、和G2532ἑκάστῳ每一个、所有的、各人G1538τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπερμάτων子孙、后裔、种子G4690ἴδιον独有的、自己的G2398σῶμα身体、肉体、尸体G4983
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.
39οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πᾶσα每一个、所有的、任何的G3956σὰρξ肉体、有血肉的人G4561ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὴ形容词时意思是「相同的」G846σάρξ肉体、有血肉的人G4561ἀλλὰ而是、但是G235ἄλλη别的、另一个、其他的G243μὲν表示继续、强调、对比G3303ἀνθρώπων人、人类G444ἄλλη别的、另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161σὰρξ肉体、有血肉的人G4561κτηνῶν动物、牛G2934ἄλλη别的、另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161σὰρξ肉体、有血肉的人G4561πτηνῶν鸟G4421ἄλλη别的、另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161ἰχθύων鱼G2486
οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
40καὶ并且、然后、和G2532σώματα身体、肉体、尸体G4983ἐπουράνια天上的G2032καὶ并且、然后、和G2532σώματα身体、肉体、尸体G4983ἐπίγεια地上的G1919ἀλλὰ而是、但是G235ἑτέρα另一个、其他的G2087μὲν表示继续、强调、对比G3303ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουρανίων天上的G2032δόξα荣耀G1391ἑτέρα另一个、其他的G2087δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιγείων地上的G1919
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
41ἄλλη别的、另一个、其他的G243δόξα荣耀G1391ἡλίου太阳G2246καὶ并且、然后、和G2532ἄλλη别的、另一个、其他的G243δόξα荣耀G1391σελήνης月亮G4582καὶ并且、然后、和G2532ἄλλη别的、另一个、其他的G243δόξα荣耀G1391ἀστέρων星G792ἀστὴρ星G792γὰρ因为、然后、的确是G1063ἀστέρος星G792διαφέρει相异、分辨不同G1308ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δόξῃ荣耀G1391
ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.
42Οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνάστασις复活G386τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498σπείρεται播种、散布、撒种G4687ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722φθορᾷ道德败坏、分解、腐坏G5356ἐγείρεται使起来、兴起、复活G1453ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀφθαρσίᾳ不朽坏、不废坏G861
Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·
43σπείρεται播种、散布、撒种G4687ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀτιμίᾳ不名誉、不体面G819ἐγείρεται使起来、兴起、复活G1453ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δόξῃ荣耀G1391σπείρεται播种、散布、撒种G4687ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀσθενείᾳ疾病、软弱G769ἐγείρεται使起来、兴起、复活G1453ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δυνάμει含义、资源、能力G1411
σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·
44σπείρεται播种、散布、撒种G4687σῶμα身体、肉体、尸体G4983ψυχικόν天然的、属世的、非灵性的G5591ἐγείρεται使起来、兴起、复活G1453σῶμα身体、肉体、尸体G4983πνευματικόν与神的灵相关、受神的灵发动G4152εἰ如果、既然G1487ἔστιν是、有G1510σῶμα身体、肉体、尸体G4983ψυχικόν属世的、非灵性的G5591ἔστιν是、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πνευματικόν与神的灵相关、受神的灵发动G4152
σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν· εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
45οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γέγραπται写G1125Ἐγένετο发生、成为、到场G1096ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτος最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413ἄνθρωπος人、人类G444Ἀδὰμ专有名词,人名:亚当G76εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ψυχὴν灵魂、生命G5590ζῶσαν活、使活着G2198ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔσχατος最后的G2078Ἀδὰμ专有名词,人名:亚当G76εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151ζῳοποιοῦν给生命、使活起来G2227
οὕτως καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.
46ἀλλ᾽而是、但是G235οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πρῶτον首先、第一G4413τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικὸν与神的灵相关、受神的灵发动G4152ἀλλὰ而是、但是G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχικόν天然的、属世的、非灵性的G5591ἔπειτα此后、于是、然后G1899τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικόν与神的灵相关、受神的灵发动G4152
ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
47ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτος最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的G4413ἄνθρωπος人、人类G444ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537γῆς地G1093χοϊκός土地的、属于土地的G5517ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερος第二、后来G1208ἄνθρωπος人、人类G444ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537οὐρανοῦ天空、天堂、天上G3772
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
48οἷος比如、像G3634ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοϊκός土地的、属于土地的G5517τοιοῦτοι这样的、如此的G5108καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοϊκοί土地的、属于土地的G5517καὶ并且、然后、和G2532οἷος比如、像G3634ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουράνιος天上的G2032τοιοῦτοι这样的、如此的G5108καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουράνιοι天上的G2032
οἷος ὁ χοϊκός τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
49καὶ并且、然后、和G2532καθὼς正如、照着G2531ἐφορέσαμεν穿G5409τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκόνα外表、偶像G1504τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοϊκοῦ土地的、属于土地的G5517+G0φορέσωμεν穿G5409+G0φορέσομεν穿G5409+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκόνα外表、偶像G1504τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουρανίου天上的G2032
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
50Τοῦτο这个G3778δέ然后、但是、而G1161φημι说G5346ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754σὰρξ肉体、有血肉的人G4561καὶ并且、然后、和G2532αἷμα血、灾祸G129βασιλείαν王国、统治G932θεοῦ上帝G2316κληρονομῆσαι继承、获得、拥有G2816οὐ否定质词,意为「不、无」G3756δύναται能够、足以、胜任G1410οὐδὲ甚至不、也不G3761ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φθορὰ道德败坏、分解、腐坏G5356τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφθαρσίαν不朽坏、不废坏G861κληρονομεῖ继承、获得、拥有G2816
Τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.
51ἰδοὺ看哪!、注意!G2400μυστήριον奥秘、(上帝的)秘密G3466ὑμῖν你G4771λέγω说G3004πάντες每一个、所有的、任何的G3956οὐ否定质词,意为「不、无」G3756κοιμηθησόμεθα睡着、死亡G2837πάντες每一个、所有的、任何的G3956δὲ然后、但是、而G1161ἀλλαγησόμεθα改变G236
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
52ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀτόμῳ一刹那、不能分为二的、无法切割的G823ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ῥιπῇ快速的动作、诸如眼睛的一瞥G4493ὀφθαλμοῦ眼睛G3788ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάτῃ最后的G2078σάλπιγγι号角、号角声G4536σαλπίσει吹号角G4537γάρ因为、然后、的确是G1063καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὶ死的、死人G3498ἐγερθήσονται使起来、兴起、复活G1453ἄφθαρτοι不朽坏的、不能消灭的G862καὶ并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473ἀλλαγησόμεθα改变G236
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
53δεῖ必须、应该G1163γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φθαρτὸν会毁坏的、腐朽的G5349τοῦτο这个G3778ἐνδύσασθαι穿、穿上G1746ἀφθαρσίαν不朽坏、不废坏G861καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θνητὸν必死的、会朽坏的、受死亡辖制的G2349τοῦτο这个G3778ἐνδύσασθαι穿、穿上G1746ἀθανασίαν不死、不朽G110
δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
54ὅταν当...的时候G3752δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0φθαρτὸν会毁坏的G5349τοῦτο这个G3778ἐνδύσηται穿、穿上G1746ἀφθαρσίαν不朽坏、不废坏G861καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θνητὸν会死的G2349τοῦτο这个G3778ἐνδύσηται穿、穿上G1746+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0ἀθανασίαν不死、不朽G110τότε那时、然后G5119γενήσεται成为、发生G1096ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道G3056ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγραμμένος写、写信G1125Κατεπόθη吞下、喝下G2666ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάνατος死亡G2288εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519νῖκος胜利G3534
ὅταν δὲ τὸ + + φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ τὴν ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος
55ποῦ何处?在何地?G4226σου你G4771θάνατε死亡G2288τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῖκος胜利G3534ποῦ何处?在何地?G4226σου你G4771θάνατε死亡G2288τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κέντρον刺G2759
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
56τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κέντρον刺G2759τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死亡G2288ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪恶、罪G266ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δύναμις能力、权力G1411τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、原则、方法G3551
τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος
57τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεῷ上帝G2316χάρις善意、感恩、恩惠G5485τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδόντι给、给予G1325ἡμῖν我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῖκος胜利G3534διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
58Ὥστε使得、结果、所以、因此G5620ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἑδραῖοι坚定、稳固G1476γίνεσθε发生、成为、到场G1096ἀμετακίνητοι无从移动的G277περισσεύοντες杰出、丰盛、使增长G4052ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργῳ工作、成就、所作所为G2041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962πάντοτε总是G3842εἰδότες知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόπος工作、劳力、困难、烦恼G2873ὑμῶν你G4771οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510κενὸς虚空、枉然、徒然G2756ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳ主G2962
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.